How to say “out of”: Italian Grammar Lesson

An interactive lesson guiding you from key takeaways to expert insights. Comes with Q&A, useful vocabulary, interactive audio, quizzes and games.

Mi sono addormentata dalla noia.
Mi sono addormentata dalla noia.
Mi sono addormentata dalla noia.
Published Feb 16, 2021
Updated May 27, 2025
Written by
Reviewed by

Key Takeaways

  • The phrase "out of" translates to fuori in Italian when indicating a physical position outside something.
  • To express what something is made of, use fatto di, as in "made out of wood" (fatto di legno).
  • For proportion or selection, use su, as in "one out of five" (uno su cinque).
  • When expressing the cause of a result, use da, similar to saying "because of," as in "out of boredom" (dalla noia).
  • In informal contexts, fuori can be used without da, e.g., sono fuori casa (I am out of the house).

Audio images

🔊
Mi sono addormentata dalla noia.
🔊
Vado dal panettiere.
🔊
Vado dal panettiere ogni mattina.

Audio lesson with 30 sentences to listen and repeat

Italian grammar video lesson

Main Article

“Out of” in Italian

Let me start by telling you that “out” in Italian is translated as fuori. However, this word is used in one context only to translate the expression “out of” in Italian.

In fact, this phrase can be translated in several different ways depending on the context in which it is used. It can be used to:

  • indicate a physical position outside of something, as in “out of the house” (fuori da casa)
  • to express what something is made of, as in “made out of wood” (fatto di legno)
  • indicate a selection or proportion, as in “one out of five” (uno su cinque)
  • express the cause of a certain result, as in “I fell asleep out of boredom” (mi sono addormentato dalla noia).

As you can see, depending on the meaning you want to convey, you need to use one or another preposition. Let me guide you through these different meanings, uses, and grammatical rules.

How to say “out of” in Italian?

Physical Position

When “out of” indicates a physical position outside of something, the Italian equivalent is fuori da. In this context, you need to know how to use the preposition da, specifically the preposition da with places.

In fact, this phrase is used to convey the idea of being outside a place, as in the following example:

La verdura sta fuori dal frigorifero.

The vegetables are out of the fridge.

As you can see, when the preposition da is followed by a definite article, you must combine them together and create preposizione articolata, as you can see below.

da + il dal
da + lo dallo (dall’)
da + la dalla (dall’)
da + i dai
da + gli dagli
da + le dalle 

Notice that, when the context already clearly implies an outside location or when there is no need to specify the exact place, fuori is preferred to be used without the preposition da .

This is more often used in informal conversations. For example, saying sono fuori casa (I am out of the house) sounds better than sono fuori da casa, because it conveys being away from home, without emphasizing the precise area outside the house.

Other fixed expressions that show the same behavior are fuori città (out of town) or fuori scuola (out of the school), as they indicate that someone is not present in that particular place without adding further details.

Material

To express what something is made of, “out of” is translated with fatto di in Italian, where fatto is the past participle of the verb fare, literally corresponding to the expression “made of”.

For instance:

Questo tavolo è fatto di legno.

This table is made out of wood.

Proportion

When it is used to indicate a selection, fraction, or proportion, the Italian expression makes use of the preposition su. It is very useful to express statistical information, probabilities, or any scenario where a part is selected from a whole.

For this very reason, this use of “one out” is commonly used in combination with the pronoun ne, as this is used to substitute for nouns that convey a part of a whole.

For example:

Una persona su cinque non sa nuotare.

A person out of five cannot swim.

Cause

The expression “out of” can be translated as da also when it expressed the cause of a particular result. In this context, this preposition suggests the reason behind the action.

Of course, remember to take into account possible combinations with definite articles!

Sto morendo dal caldo.

I am dying because of the heat.

Ho pianto dalla rabbia.

I cried out of anger.

This use is conceptually very similar to saying “because of“, as it explains the cause of an event.

Key Terms and Concepts

Words

paurafright
noiaboredom
freddocold
causacause
emozioneemotion
sentimentofeeling
perfor
viadue to
dallaout of the
tremareshiver

Phrases

dalla pauraout of fright
dalla noiaout of boredom
dal freddoout of the cold
dal doloreout of pain
dalla rabbiaout of anger
dalla tristezzaout of sadness
dalla gioiaout of joy
dal pericoloout of danger
dal bisognoout of necessity
dal desiderioout of desire

Sentences

Ha pianto dalla felicità quando ha visto il suo cane.

She cried out of happiness when she saw her dog.

Non riesco a concentrarmi dal rumore.

I can't concentrate out of the noise.

Ha smesso di parlare dalla rabbia.

He stopped talking out of anger.

Sono partiti presto dalla paura di perdere il treno.

They left early out of fear of missing the train.

Ha riso dalla sorpresa quando ha scoperto il segreto.

He laughed out of surprise when he discovered the secret.

FAQs

How do you use the preposition "da" in Italian?

The preposition "da" in Italian is a crucial connector between nouns and has multiple translations in English, including from and by. It plays a significant role in Italian phrases that express time in a complex manner and is also an essential component of many commonly used expressions.

What is the difference between "da" and "per" in Italian?

"Da" is often translated to English as from, since, or for. It can indicate the origin of something or it can also indicate the starting point of a journey or an action. "Da" can also be used to convey the duration of a certain action or state. On the other hand, "per" is typically translated as for. It can be used to express the purpose of an action, or it can also indicate a duration of time, as in. Additionally, "per" can be used in a causal sense, implying that something happened because of something else.

think in italian reddit

The comments section has moved to the Think In Italian Reddit community. Join today!

Italian word of the day
naturali
Costruiremo la casa il più possibile con materiali naturali.
We’ll build the house with as many natural materials as possible.

What's new

Social signup
"I've tried other apps like Babbel and Memrise. None made me fluent or made me feel like I was making much meaningful progress in learning a language."
testimonial 2
Ecem Topcu
Aug 7, 2025
Social login (faster)