Italian Words That Have No English Equivalent

Key Takeaways

A reader will learn about unique Italian words that have no direct English equivalent and their cultural significance.

  • Magari can mean “I wish” or “perhaps,” reflecting Italian optimism and uncertainty.
  • Meriggiare describes a tranquil siesta in the shade, emphasizing relaxation and connection with nature.
  • Minestra riscaldata implies something less desirable when experienced again, akin to reheated soup.
  • Menefreghismo refers to a lack of interest, which can be seen as both irresponsible and stress-reducing.
  • Abbiocco describes the drowsiness after a large meal, highlighting the Italian custom of post-meal rest.
  • Furbo signifies shrewdness or cunningness, which can be either a compliment or an insult.

Quick facts

What does "dolce far niente" mean in Italian culture?

"Dolce far niente" translates to "the sweetness of doing nothing," encapsulating the Italian appreciation for relaxation and leisure.

How does "magari" illustrate Italian optimism?

"Magari" can mean "I wish" or "perhaps," reflecting hope and optimism, even when chances are slim.

What is the cultural significance of "meriggiare"?

"Meriggiare" describes a peaceful siesta taken under a tree, highlighting the Italian value of rest and connection with nature.

Why is "minestra riscaldata" used in relationships?

"Minestra riscaldata" refers to reheated soup, implying that rekindling old relationships is less appealing than new experiences.

What does "menefreghismo" reveal about Italian attitudes?

"Menefreghismo" denotes a carefree attitude, suggesting that some Italians value reducing stress and focusing on what truly matters.

How is "abbiocco" different from a "food coma"?

"Abbiocco" describes the post-meal drowsiness Italians feel, emphasizing the cultural norm of resting after a large meal.

Can "furbo" be both positive and negative?

Yes, "furbo" means shrewd or cunning, used positively for smart resourcefulness or negatively for deceitful behavior.

What historical influence shaped the word "magari"?

"Magari" possibly derives from an Arabic phrase meaning "if Allah wishes," reflecting a blend of cultural influences in Sicily.

Why is freshness important in Italian cuisine?

Freshness is highly valued, as shown by the disdain for "minestra riscaldata," highlighting Italians' preference for freshly cooked meals.

How can understanding untranslatable Italian words enhance language learning?

Knowing these words deepens cultural insight and communication skills, making language learning about understanding people, not just words.

Audio images

Gli italiani amano l'abbiocco dopo un pranzo abbondante.
Gli studenti adorano imparare parole uniche.
Ho fatto una passeggiata nella foresta durante la pausa pranzo.




Dulcis in fundo.

Sweet things come last.


If only!


Apathy or indifference.


Drowsiness after eating.


A spontaneous meal of spaghetti.

My Thoughts

Untranslatable Italian Words

The Italian language is full of special words that cannot be translated in English. From dolce far niente (the sweetness of doing nothing) to magari (something that may or may not happen), these words express complex ideas that English can’t explain.

Most of these words are linked to Italian culture, heritage, and history, while others refer to emotions or sensations, representing Italian life, from cuisine to literature to sport.

Untranslatable words are part of the everyday language for Italians and are a big part of their identity. As a linguist, I find untranslatability very special: it really shows how different languages have different identities that depend on their own historical development.

I am so passionate about this topic, that I even got a tattoo with a Russian untranslatable word!

Gli italiani amano l'abbiocco dopo un pranzo abbondante.

Italian Words that Don’t Exist in English

Italian Words with No English Equivalent

What I find interesting about untranslatable words, is that most of them are very funny Italian words. Of course, this underlines their originality, since they were probably invented on purpose to refer to specific situations.

Here, I will list my favorite Italian words with no English equivalent, but first, let me challenge you! Try to read the words only, guess their meaning, and then check if you were right! Let me know in the comments how many words you guessed correctly!


Magari is an Italian word that has two different meanings, depending on the context. The first one is something similar to “I wish”, while the second one corresponds to “perhaps”.

When it is used with the first meaning, it suggests that there is a very small chance that something will happen in the future but that we would really like it to occur, even if we are conscious of the fact that it very unlikely possible.

For instance

Ho letto che i Pink Floyd fanno un tour! Magari venissero in Italia!

I heard Pink Floyd are going on tour! I wish they came to Italy.

Notice that we use the imperfect subjunctive mood with this expression, because it expresses something that is not true right now, but it is rather a wish or a desire.

When it is used with the second meaning, it expresses uncertainty about an event, like in the following sentence:

Martina non risponde al telefono, magari sta dormendo.

Martina is not replying, perhaps she is sleeping.

A legend claims that magari derived from an Arabic phrase meaning “if Allah wishes”. This phrase was adopted by Sicilian dialects during Arab rule in Sicily and, now, it symbolizes Italian optimism and vibrancy, becoming an integral part of Italy’s culture.


Italians have a special word for a tranquil siesta taken in the shade of a tree – meriggiare. This expression is celebrated in literature and art for its beauty and serenity, and no English word can fully describe it.

This pastime is typical of Mediterranean countries; it’s a way to take a break from work and enjoy nature. Meriggiare can last from a few minutes to several hours. It’s not only about resting but also connecting with nature.

Minestra Riscaldata

This expression literally stands for leftover cooked soup that is reheated the next day. This phrase implies that something is less desirable after it has already been experienced.

Guess what was the most common sentence I was told by my friends when they discovered I was again dating my ex partner?

Stai mangiando la minestra riscaldata!

You are eating reheated soup!

Freshness and newness are highly regarded in Italy, and so is food. Therefore, this expression links together two important concepts of the Italian culture: eating yesterday’s meal may not be as appealing as a freshly cooked meal.


This Italian untranslatable word refers to a lack of interest in something or someone. It’s usually seen as an irresponsible attitude, but it can also be interpreted as a way to free oneself from worries.

In fact, some people believe that a degree of menefreghismo can be helpful for a peaceful life, because it reduces stress and anxiety, and allows you to focus on what really matters.

Magari fossi un po’ piu menefreghista!

I wish I were a bit more careless!


In Italian, abbiocco refers to the drowsy sensation that follows a large meal, which can make you feel lethargic and sluggish.

Some call this a “food coma, but as an Italian I believe it does not fully describe the Italian experience of abbiocco. In Italy, it’s common to rest after lunch or dinner, especially if the meal is heavy. To get the most out of Italian cuisine, accept the concept of “abbiocco” and relish in its post-meal bliss.


Multiple English words are needed to explain furbo – a trait of shrewdness or cunningness used to gain an advantage. It’s not always seen as a positive trait, because its border with cheating is very labile.

Therefore, it can be perceived as a compliment or an insult, depending on how it’s said.

Free Guide
How to Learn Languages Fast

Did you pretend to speak with someone standing further in the line and then skipped part of it? You are negatively “furbo”!

Did you use the steam of the cooking pasta to steam cook some vegetables saving time and resources? You are positively “furbo”!

Notice that this word is an adjective, and as all regular Italian adjectives it has four forms, depending on the gender and the number of the noun it refers to.

Gli studenti adorano imparare parole uniche.

Master These Unique Italian Words

Through this article, you discovered the uniqueness of Italian words with no English equivalent, which demonstrate the specific language and culture of Italy, reminding you how language is deeply connected to culture.

Knowing these expressions can give you insights into different parts of the Italian way of living, expanding you perspectives and developing your communication skills, making language learning not just about words, but also about understanding people.

Practice the use of these words and embrace diversity of expression. I promise it will boost your cultural understanding and broaden your cultural horizons.

Test your knowledge in 10 quick questions


Which Italian words don't exist in English?

Menefreghista (a Person who doesn't care) and Meriggiare (a tranquil siesta taken in the shade of a tree) are examples of Italian words with no literal translation in English.

What Italian word can't be translated?

Italian has lots of special words. One of them is "abbiocco," that captures the unique feeling of sleepiness that hits you after a big Italian lunch. There's no direct translation in other languages because it describes such a specific experience.

Italian word of the day
Dalla crisi, molte aziende hanno chiuso.
Because of the financial crisis, many companies shut down.
Follow me to fluency​

Create a free lifetime account to get access to all the free courses and other resources.

One Response

  1. This is so interesting! I love learning about different languages and their unique vocabulary. Can’t wait to expand my Italian vocabulary with these words!

Leave a Reply

Try my courses for free​
Social signup
How long to fluency?

Find out how long it will take you to master Italian!
Get on the right track in 3 minutes.

all language resources

We're already friends!

Coming from All Language Resources?
Here's a special deal for you!
Just tell me where I should send the coupon.

50% OFF
50% OFF

To receive free resources once a week together with my best offers, just tell me where to send everything. Opt out at any time.

Create a free lifetime account to get access to all the free lesson and other resources.