“Può Darsi che” in Italian
Può darsi che is a commonly used expression in Italian that translates to “it could be that” or “maybe” in English. It’s typically used to express possibility or uncertainty about something.
Therefore, if you want to talk about something that might happen or might be true, this phrase is perfect, as it conveys a subtle tone of doubt or speculation.
The expression può darsi che is composed of several elements that work together. Let me explain what they are:
- Può: it is the third-person singular form of the verb potere (to be able to, can). In this context, it means “it can” or “it could”. It introduces the idea of possibility setting up the uncertainty of what follows.
- Darsi: it is the impersonal form of the verb dare (to give), conveying an impersonal meaning. The impersonal pronoun si indicates that the possibility is generalized, not referring to any specific subject, making the expression a way to convey that something “might be” or “could happen” in general.
- Che: it is a relative pronoun that links the two parts of the sentence. It introduces a subordinate clause that explains what the possibility is.
How to use “Può Darsi che” in Italian
Structure of “Può Darsi che”
The phrase può darsi che is always followed by a verb in the subjunctive mood because it expresses doubt or uncertainty. Therefore, the basic structure looks like this:
Può darsi che + [verb in the subjunctive]
The choice of verb tense in the subjunctive depends on the time frame of the event you’re discussing (present, past, or future). For example:
Può darsi che lui venga alla festa.
He might come to the party.
Può darsi che sia finito il vino.
It might be that the wine has run out.
“Può Darsi” as an Answer
In casual speech, Italians often shorten this expression by dropping the che and leaving the phrase as just può darsi. In this form, it works like “maybe” in English and is used as a brief, informal response when you’re unsure.
Pensi che arrivi in orario?
Do you think he’ll arrive on time?
Può darsi.
Maybe.
“Può Darsi che” + Subjunctive
Congiuntivo Presente
The present subjunctive is used to express uncertainty about something that is happening now or will happen soon.
Può darsi che tu stia esagerando.
You might be exaggerating.
Here, both the doubt and the object of the doubt are happening in the present. By this I mean that I am having a doubt right now about something that is happening either now or in the future.
Congiuntivo Passato
The past subjunctive is used to express doubt about something that may have already happened.
Può darsi che lui abbia già mangiato.
He might have already eaten.
Here, the doubt is arising in the present, regarding something that might have happened in the past.
Congiuntivo Imperfetto
The imperfect subjunctive is used to talk about possibilities or doubts in the past or in hypothetical situations. Personally, I rarely use this structure because it does not sound completely smooth to me. However, it is grammatically possible and correct.
Che bella foto! Perchè sono tutti in piscina tranne te?
What a beautiful photo! Why is everyone in the pool except you?
Può darsi che avessi freddo quel giorno.
Maybe I was cold that day.
As you can see, I had to give you a context to show you the actual use of this verb tense. Here, the doubt is about something that might have happened in the past for a continuous period of time.
Congiuntivo Trapassato
The past perfect subjunctive is used for situations where you are expressing uncertainty about something that was already completed in the past.
Può darsi che lui avesse già finito prima che arrivassimo.
He might have finished before we arrived.
Here, the doubt is about something that might have happened before something else.
Other Ways to Express Uncertainty in Italian
Può darsi che is just one of many ways to express uncertainty in Italian. Here’s a comparison with other similar expressions:
- Forse (maybe): a more straightforward and informal way to express uncertainty.
Forse lui è già partito.
Maybe he has already left.
- È possibile che (it’s possible that): a more formal expression of possibility.
È possibile che loro abbiano ragione.
It’s possible that they are right.
- Magari (maybe, if only): often used for wishes or possibilities.
Magari piovesse domani.
I wish it would rain tomorrow.
“Può Darsi” vs “Potrebbe Darsi”
While può darsi and potrebbe darsi are similar, they carry slightly different connotations in terms of certainty and formality.
- Può darsi: this is the standard form and suggests that something might happen or be true. It’s more direct and commonly used in conversation to express a possibility.
- Potrebbe darsi: this version makes use of the conditional potrebbe, adding an extra layer of uncertainty. It’s often used to express a slightly more speculative possibility.
Potrebbe darsi che domani non piova.
It could be that it won’t rain tomorrow.