How to say “Instead” in Italian
As simple as it is, “instead” in Italian is invece. It is an Italian conjunction that is used to express contrast, alternative actions, or opposing viewpoints.
It is a very versatile word that allows you to shift focus, emphasize differences, or suggest alternatives in a sentence, and it is commonly used in both everyday conversations and more formal written communication.
The Italian word invece comes from the Latin phrase in vicem, which means “in place of” or “in the turn of”. You might not be passionate about the history of Italian as I am, but learning this will actually be very helpful!
The word vicem is the accusative form of vix, meaning “change” or “alternation”. Over time, in vicem evolved into invece, retaining its original sense of contrast and substitution.
Invece in Italian
How to use Invece in Italian
In Italian, invece is used to show contrast or introduce alternatives, just like the English words “instead” or “whereas”. It highlights differences between two ideas, outcomes, or actions, often pointing out an unexpected or contrasting result. For example:
Volevo rilassarmi, invece ho lavorato tutto il giorno.
I wanted to relax, but instead, I worked all day.
Ha comprato il pane invece che la pizza.
He bought bread instead of pizza.
Dovremmo uscire invece di restare a casa.
We should go out instead of staying home.
In these sentences, invece introduces a contrasting outcome, contrasting what was expected or planned with what actually happened. It is also used to suggest alternatives, implying a preference or a different choice, as you can see in the last two examples.
Però vs Ma vs Invece
Of course, in Italian there are also words that express contrast, such as ma and però. Together with invece, all these words can indicate opposition, but they have slightly different nuances:
- Ma is the most neutral and commonly used word to say “but” in Italian. It introduces a contrast or contradiction between two ideas but doesn’t carry much emphasis:
Voglio andare, ma sono stanco.
I want to go, but I’m tired.
- Però adds more emphasis to the contrast, often used to strengthen the opposition between ideas:
Andrei, però non ho tempo.
I would go, but I don’t have time.
- Invece, on the other hand, often implies an alternative or a contrast between two opposing outcomes, suggesting that something different from what was expected or proposed occurred:
Lui è calmo, invece lei è ansiosa.
He’s calm, whereas she’s anxious.
Other Uses of Invece
Invece di
Invece di is used in Italian to mean “instead of” to introduce an alternative. It is followed by an infinitive verb, a noun, or a pronoun, and allows you to emphasize a replacement of one action for another.
Dovremmo cucinare a casa invece di mangiare fuori.
We should cook at home instead of eating out.
Chiama Luca invece di Giorgio.
Call Luca instead of Giorgio.
Invece che
Similar to invece di, invece che introduces an alternative, but it is followed by either an infinitive verb or a preposition. It also translates to “instead of” and is as well used to contrast two actions.
Ha parlato al telefono invece che studiare.
He talked on the phone instead of studying.
Preferisco andare in Grecia invece che in Spagna.
I prefer going to Greece instead of Spain.



