How to use “a meno che”: Italian grammar lesson 222

Summary

Unlock the secrets of Italian conjunctions with our guide on using “a meno che” and “a meno che non”! Master the art of expressing conditions in Italian and add a natural flair to your conversations with native speakers. 🇮🇹✨

  • Embrace the redundancy: Italians love to add a seemingly unnecessary “non” after “a meno che”. It’s a style thing, so just go with it and sound like a local! 😎
  • Subjunctive is your friend: When using “a meno che non”, pair it with the subjunctive mood to express those hypotheticals like a pro. 🤓
  • Choose your tense wisely: Depending on when your hypothetical situation is set, pick from present, past, imperfect, or past perfect subjunctive to nail the context. ⏳
  • Practice makes perfect: Get comfy with “a meno che non” by using it in everyday situations. The more you use it, the more natural it’ll feel. 🗣️
  • Don’t overthink it: Forget trying to translate “a meno che non” literally. Just remember it means “unless” and move on. No headaches needed! 🚫🤕

My thoughts

How to say unless in Italian?

Before we go into detail, have a look at this sentence: I won’t call you unless there are any problems.

This sentence means: I will call you only if there are any problems.

Unless is a conjunction that means except if or except on the condition that.

In Italian, we say a meno che and it has the same meaning as unless.

A meno che or a meno che non?

Have a look at the sentence below:

Non lo farò, a meno che non mi preghi.

I won’t do it unless you beg me.

You might have noticed the word non after a meno che, which might sound and look confusing since, in English, we don’t say: I won’t do it unless you don’t beg me.

That non is called non-pleonastico. Which means redundant, superfluous, unnecessary, or needlessly wordy.

To understand what we mean, have a look at this sentence: I heard it with my own ears.

In this case, the words with my own ears are kind of unnecessary, right? However, we sometimes like to say unnecessary things to reinforce an idea, and this is why we say it. In other words, with my own ears is pleonastic.

If the non in the sentence we saw above is redundant and somehow unnecessary, why do we use it? Well, it just sounds better for us Italians. It’s a matter of style.

It sounds more spontaneous and natural to say: Non lo farò, a meno che non mi preghi instead of Non lo farò, a meno che mi preghi. However, both structures are accepted.

We just recommend using the unnecessary non after a meno che. But don’t try to find logic or try to translate it literally because it just won’t make sense.

Think this way: a meno che non means unless. That’s it.

How to use a meno che non + subjunctive?

The subjunctive expresses hypothetical situations, and when we say a sentence with a meno che non, we mention a condition, which is hypothetical. That is why a meno che non triggers the subjunctive.

Note that you could use any of the four subjunctive tenses, depending on what you want to say.

Here are the four subjunctive tenses you can use:

Free Guide
How to Learn Languages Fast

We use it to talk about present or future events.

Andremo al mare domani, a meno che non piova.

We’ll go to the beach tomorrow unless it rains.

We use it to talk about past events that happened at a specific time.

Non puoi uscire a meno che tu non abbia fatto i compiti.

You can’t go out unless you have finished your homework.

We use it to talk about events in the past that happened over a prolonged time.

Lui veniva sempre da me a meno che non lavorasse.

He would always come to mine unless he was working.

We use this tense to refer to an event that happened before the hypothetical event in the main clause, which also happened in the past:

Non sarei mai venuto alla festa, a meno che tu non mi avessi invitato.

I wouldn’t have come to the party unless you had invited me.

A meno che non: examples

Let’s now have a look at some more examples with a meno che non:

A meno che non sia gratuito, non ci andrò.

I won’t go unless it’s free.

Dovrò rinunciare all’acquisto, a meno che non mi faccia un prezzo speciale.

I will have to give up the purchase unless you give me a special price.

Verrò da te a meno che non debba lavorare.

I’ll come to yours unless you have to work.

Questo è impossibile, a meno che non offriamo compensazioni adeguate.

This is not possible unless we offer appropriate compensation.

Non parlo con te a meno che tu non mi chieda scusa.

I’m not going to talk to you unless you apologize.

A quest’ora sarà sicuramente a casa, a meno che non sia rimasto bloccato dal traffico.

He is certainly home by now unless he got stuck in traffic.

Puoi usare la sua macchina a meno che non l’abbia venduta.

You can use his car unless he sold it.

Le chiavi dovrebbero essere lì a meno che qualcuno non le abbia portate via.

The keys should be there unless someone took them away.

As you can see, even though the non is pleonastic and unnecessary we do like to use it.

What is unless and how is translated in Italian?

Unless is a conjunction that means except if or except on the condition that. In Italian, it can be translated as "a meno che".

What to use: "a meno che" or "a meno che non"?

Both mean the same. The "non" is pleonastic (redundant) and a matter of style.

How to use "a meno che non" + subjunctive?

Since "a meno che non" is a hypotesis it triggers the subjunctive. It's possible to use any of the tenses depending of what you want to say.

Italian word of the day
passeggiata
Example
Hai voglia di fare una passeggiata?
Do you feel like going for a walk?
Follow me to fluency​

Create a free lifetime account to get access to all the free courses and other resources.

Leave a Reply

Take a free lesson today!

Create a free lifetime account to get access to all the free lessons and other resources.

I’ll also deliver my free resources my best offers to your mailbox (opt out at any time).

How to use essere abituato a (fare) qualcosa in Italian? Learn the grammar with simple rules and examples and practice with audio lessons.
How to say really in Italian? In this lesson, we will look at three ways to say really in Italian: davvero, veramente, and proprio. As you know, this little word can...
What do secondo and in base a mean in Italian? In today’s post, you’re going to learn how to reference someone else’s words and how to use facts and ideas...
How to say "End up doing..." in Italian? Learn the grammar with simple rules and examples and practice with audio lessons.
Try my courses for free​
Stefano
Log in

Reset password or get in touch.

Not a member yet? Join today!

How long to fluency?

Find out how long it will take you to master Italian!
Get on the right track in 3 minutes.

dolce vita logo

We're already friends!

Coming from Luca and Marina?
Here's a special deal for you!
Just tell me where I should send the coupon.

50% OFF
all language resources

We're already friends!

Coming from All Language Resources?
Here's a special deal for you!
Just tell me where I should send the coupon.

50% OFF
GRAB A COUPON NOW, REDEEM IT LATER
50% OFF

To receive free resources once a week together with my best offers, just tell me where to send everything. Opt out at any time.

Create a free lifetime account to get access to all the free lesson and other resources.