“As Long as” in Italian
The English expression “as long as” can be translated in a few different ways in Italian, depending on the context. The main relevant point is that this expression introduces a condition that is not real yet.
This means that “as long as” in Italian is used to talk about events that are contingent on specific conditions being met. In other words, the event or action described in the main clause will only happen if the condition introduced by “as long as” is fulfilled.
This triggers the use of the subjunctive mood in most cases, as it reflects the hypothetical or uncertain nature of the condition.
Let me now show you all the possible alternatives we have in Italian to translate “as long as”.
How to say “as Long as” in Italian
Finché
This is the most common way to say “as long as” when it refers to time, meaning something that will happen or continue to happen up until a certain point.
Finché piove, rimarremo in casa.
As long as it rains, we will stay inside.
Purché
This is used when you want to express “as long as” in a conditional sense, meaning “provided that” or “as long as” a certain condition is met.
Puoi andare alla festa, purché tu finisca i compiti.
You can go to the party, as long as you finish your homework.
A Patto che
This is also used in conditional situations, similar to purché. A very common synonym is a condizione che, meaning “on the condition that”.
Ti aiuto, a patto che tu mi aiuti domani.
I’ll help you, as long as you help me tomorrow.
Sempre che
This is another way to express “as long as” in Italian, often used to mean “provided that” or “assuming that”. It emphasizes a condition being met, similar to purché or a patto che.
Puoi venire con noi, sempre che tu sia puntuale.
You can come with us, as long as you’re on time.
How to use “as Long as” in Italian
Indicative Mood
The indicative mood is used when “as long as” refers to a real, ongoing, or certain condition. In these cases, the condition is presented certain, so there is no need to express doubt or uncertainty.
The indicative mood is used with finché only.
Puoi rimanere qui finché vuoi.
You can stay here as long as you want.
However, notice that sometimes finché is paired together with non, creating the expression finché non. This might seem counterintuitive to learners because non generally means “not” in Italian, but here it doesn’t negate the sentence.
Instead, it indicates that the action will continue until a specific event happens. Essentially, finché non translates to “until” in English rather than “as long as”.
Rimani qui finché non torno.
Stay here until I come back.
Continuerò a lavorare finché non finisco.
I will keep working until I finish.
In these cases, the indicative mood is still used because the condition being described is factual and will happen at a certain point in the future.
Subjunctive Mood
The subjunctive mood is used when “as long as” introduces a hypothetical or uncertain condition that must be fulfilled for the main action to take place.
In Italian, it is used in combination with all the other expression, such as purché, a patto che, a condizione che, and sempre che.
Compra della frutta, purché sia fresca.
Buy some fruit, as long as it is fresh.
Lo porto io, a patto che qualcuno mi aiuti.
I’ll bring it, as long as someone helps me.
Ti presto la macchima, sempre che me le restituisca domani.
I’ll lend you my car, as long as you’ll give it back to me tomorrow.
In these examples, the verbs are in the subjunctive mood because the conditions are not guaranteed, rather, they are dependent on future or hypothetical situations.