Poco vs un po’: Italian grammar lesson 27

Start here

You’ll receive my free resources together with my best offers! Opt out at any time.

Create a free lifetime account to get access to all the free lesson and other resources.

I’ll take you to your shiny new student dashboard.

A little / a little bit: Poco and un po’

Poco and un po are two expressions that mean “a little / a bit” in Italian.

Po’ is the contraction of the word poco – as the apostrophe indicates the omissions of the sound co – but despite this and despite looking very similar, these two expressions have different meanings and usage.

Poco and un po are both used as adverbs of quantity. These kinds of adverbs indicate the quantity of an action (the main verb of the clause) and are used to express magnitude or degree.

In general, these answer the question “how much?”.

Poco vs un po’: difference explained

Poco can be used to express a small amount of something. In English, it can be translated with “a little/very little”.

Ho fretta, ho poco tempo.

I’m in a hurry, I don’t have much time (= I have very little time).

Oggi ho avuto poco da fare a lavoro.

Today I didn’t have much to do at work (= I had little to do).

Marco è poco paziente.

Marco is not very patient (= only a little patient).

Un po’ is instead used to indicate an uncertain quantity. In English, it can be translated with “a bit”. Un po’ can be somewhat confusing for Italian learners.

Similarly to the English expression “a bit”, un po’ can express a relatively small or big undetermined quantity, and its correct interpretation depends on the context of the sentence.

Parli italiano? – Un po’.

Do you speak Italian? – A little bit.

Marco è un po’ impaziente.

Marco is a bit impatient.

Let’s compare poco and un po’

The differences explained in the previous section can be summed up by saying that poco usually means “a little/ very little” while un po means “a bit”, referring to an undetermined quantity that can be either small or big.

This means that un po’ and poco sometimes have almost opposite meanings!

Let’s compare the following two sentences:

Ieri ho avuto poco da fare = Yesterday I didn’t have much to do (= I had little to do)

Ieri ho avuto un po’ da fare = Yesterday I had quite a bit to do (= I had quite a lot to dorelatively big quantity)

Poco and un po’ + nouns

Poco and un po’ can also be used with nouns. In this case, they mean “a little/ a few/ a bit of”.

It should be noted that:

  • In this case, un po’ is always followed by the preposition di + noun. It is used to express an uncertain quantity.
  • When referred to a noun, poco is used as an adjective, and its form changes according to the grammatical gender and number of the noun. So, it can be: poco (masculine, singular), poca (feminine, singular), pochi (masculine, plural), poche (feminine, plural).

Let’s look at some examples of un po’ di:

Ho comprato un po’di mele.

I bought a few apples (= a bit of apples – a relatively small quantity).

Nella minestra c’è poco sale.

There’s (too) little salt in the soup.

C’è poca benzina nel serbatoio.

There’s (too) little fuel in the tank.

Poco vs un po’: Italian grammar

Poco and un po’ are two expressions in Italian that translate to “a little” or “a bit.

Free Guide
How to Learn Languages Fast

Po’ is a contraction of poco, with the apostrophe signifying that the sound co has been left out.

Un po’s interpretation depends on the context and can refer to a small or large, undetermined quantity.

You can also use poco and un po’ with nouns. They mean “a little”, “a few,” or “a bit of” in this case.

The phrase “un po'” is always followed by the phrase “di + noun” and is used to express a variable amount.

Still translating in your head? Wanna speak Italian for real? Check out Stefano's courses to think directly in Italian and become fluent fast!

FAQs on Poco vs un po’: Italian grammar lesson 27

Stefano

Italian language tutor, course author, and polyglot. After learning 12 languages, I can tell you that we all master languages by listening and mimicking. With my method, you'll be speaking Italian from Lesson 1.

Follow me to fluency​

Receive my free resources once a week together with my best offers! 

Create a free lifetime account to get access to all the free lesson and other resources.

I’ll take you to your shiny new student dashboard.

7 Responses

  1. There is also ‘poco a poco’ (bit by bit, little by little, and/or, gradually) that I run into often.

    This reminded me of when I was in band, and we’d see the musical notation ‘poco a poco’ which is usually shortened to ‘cresc.

  2. re Ho fretto, ho poco tempo

    Does affretarsi have both Essere and Avere as an auxiliary verb, as conjugation tables suggest Essere is the Auxiliary verb, yet, more often I see “ho fretto" not “sono in fretto’ (while I understand Italians may in fact like to use ‘sono in fretto’ even when it’s not necessarily grammatically correct ?

    Grazie.

    1. Ciao Donald!

      Before answering your question, I must make a minor correction: in Italian, it’s fretta instead of fretto.

      It is correct to say avere fretta or essere in fretta and they are interchangeable. But affrettarsi, the reflexive form, has always essere as an auxiliary verb.

  3. In this case, un po’ is always followed by the preposition di + noun. It is used to express an uncertain quantity.
    But in the audio we found the expressions “ho un po’ sonno/ paura". Are these exceptions to this rule about un po’ and nouns?

    1. E’ vero, in quelle espressioni è più naturale non usare “di". Ma non è sbagliato usarlo. 😀

Leave a Reply

Share:

Still translating in your head?

Wanna speak Italian for real? Check out Stefano’s courses to think directly in Italian and become fluent fast!
[mwai_chatbot_v2 id="support"]
Try my courses
for free​
ripeti con me mockup sm

Let me show you around

How long to fluency?

Find out how long it will take you to master Italian!
Get on the right track in 3 minutes.

dolce vita logo

We're already friends!

Coming from Luca and Marina?
Here's a special deal for you!
Just tell me where I should send the coupon.

50% OFF
all language resources

We're already friends!

Coming from All Language Resources?
Here's a special deal for you!
Just tell me where I should send the coupon.

50% OFF
GRAB A COUPON NOW, REDEEM IT LATER
50% OFF

To receive free resources once a week together with my best offers, just tell me where to send everything. Opt out at any time.

Create a free lifetime account to get access to all the free lesson and other resources.

I’ll take you to your shiny new student dashboard.