“Poco” vs “un po”: Italian Grammar Lesson

An interactive lesson guiding you from key takeaways to expert insights. Comes with Q&A, useful vocabulary, interactive audio, quizzes and games.

Ho visto un po' di film.
Ho visto un po' di film.
Ho visto un po' di film.
Published Aug 27, 2020
Updated Sep 8, 2025
Reviewed by
Italian language tutor, course author. MEng, MBA. Member of the International Association of Hyperpolyglots (HYPIA). After learning 12 languages, I can tell you that we all master languages by listening and mimicking. I couldn’t find an app to recommend to my students, so I made my own one. With my method, you’ll be speaking Italian from Lesson 1.
Written by
A linguist specializing in psycholinguistics and Italian language education. I hold a Research Master’s in Linguistics and teach Italian, passionately connecting research with practical teaching.

Key Takeaways

  • Poco is versatile, functioning as an adjective, adverb, or pronoun, and varies in gender and number.
  • Un po' is an adverbial phrase that indicates a small amount, translating to "a little" or "a bit" in English.
  • While poco often carries a negative connotation, suggesting insufficiency, un po' has a more neutral or positive tone.
  • As an adjective, poco agrees with the noun it modifies, while un po' remains invariable.
  • Examples illustrate that poco implies "little" or "few," whereas un po' suggests a small but acceptable quantity.

Audio images

🔊
Ho visto un po' di film.
🔊
Vorrei un po’ di zucchero.

Audio lesson with 30 sentences to listen and repeat

Italian grammar video lesson

Stefano's video lesson

Main Article

How to say “a little” in Italian

There are two main ways to say “a little” in Italian: un po’ and poco. Just like in English, these two terms are used to express small quantities, but they have different uses and grammatical features.

Let me show you an example before we dive into a detailed explanation:

Vorrei un po’ di zucchero nel caffè.

I’d like a little bit of sugar in the coffee.

Ho dormito poco stanotte.

I slept a little last night.

Poco vs Un po’

Poco and un po’ differ significantly in their grammatical function, agreement, and use. Here, I will give you an overview of these two words, but below you can find a detailed breakdown.

Poco can be used as an adjective, adverb, or pronoun, therefore modifying nouns, verbs, or adjectives. In contrast, un po’ is – what it is called in linguistics – an adverbial phrase that modifies verbs, adjectives, or adverbs.

In terms of use, poco often carries a negative connotation, implying insufficiency, while un po’ tends to have a neutral or positive tone, suggesting a small but acceptable amount and it is used to indicate a sort of uncertainty about the quantity. For example:

Maria ha studiato poco.

Maria studied little.

This sentence suggests insufficient studying. Compare it with the following:

Maria ha studiato un po’.

Maria studied a little.

This sentence indicates that some studying was done, possibly enough.

Let me show you some more examples:

Ho fretta, ho poco tempo.

I’m in a hurry, I don’t have much time (= I have very little time).

Oggi ho avuto poco da fare a lavoro.

Today I didn’t have much to do at work (= I had little to do).

-Parli italiano?
Un po’.

-Do you speak Italian?
-A little bit.

Marco è un po’ impaziente.

Marco is a bit impatient.

Poco

“Poco” as an Adjective

The most important thing that you need to understand about the Italian poco is that it is primarily used as an adjective. This means that it varies in gender and number depending on the noun it refers to, therefore resulting in:

Singular Plural
Masculine poco pochi
Feminine poca poche

For example:

C’è poco pane.

There is little bread.

Here, poco modifies the noun pane (bread), and it is masculine singular.

Abbiamo poche opzioni.

We have few options.

Here, poche modifies opzioni (options), which is feminine plural.

As you can see, when it is used as an adjective, it can be translated as “little” or “few”.

“Poco” as an Adverb

When poco is used as an adverb, it can be translated as “not much” or “little”. Remember that adverbs modify verbs, adjectives, or other adverbs and are invariable, meaning they do not change form based on gender and number.

For example:

Lui lavora poco.

He works little/not much.

Oggi mi sento poco produttiva.

Today I do not feel very active.

In these cases, poco indicates a low intensity or frequency of an action or a quality.

“Poco” as a Pronoun

Poco is used as a pronoun when it replaces a noun that refers to a small quantity. For this very reason, it is commonly used in combination with the pronoun ne.

Ne è rimasto poco.

There is little left of it.

Pochi sono venuti alla festa.

Few came to the party.

As a pronoun, it behaves similarly to the adjective, as it agrees in gender and number to the previously mentioned noun.

Un po’

Un po’ is an adverbial phrase and it is composed of the indefinite article un (a) an po’, which is a contracted form of poco. The apostrophe indicates the elision of the final syllable.

It behaves all in all as an adverb, therefore it does not vary and is used to modify verbs, adjectives, or other adverbs, indicating a small amount or degree.

It is translated as “a little”, “a bit”, or in some contexts as the partitive “some”, as you can see in the following examples:

Vorrei un po’ di frutta.

I would like a little fruit.

Oggi fa un po’ freddo.

It’s a bit cold today.

Parla un po’ troppo velocemente, non capisco.

He speaks a little too fast, I don’t understand.

Here, un po’ qualifies the degree of intensity of the verb or adjective and expresses a neutral or positive connotation, indicating that the amount is small but sufficient.

Key Terms and Concepts

Words

quantitàquantity
congiunzionecontraction
incertezzauncertainty
varianzavariance
maschilemasculine
femminilefeminine
singolaresingular
pluraleplural
determinatospecific
indeterminatounspecified

Phrases

pocoa little/very little
un po'a bit
pocalittle (feminine singular)
pochifew (masculine plural)
pochefew (feminine plural)
po' di zuccheroa bit of sugar
po' di lattea bit of milk
po' di tempoa bit of time
po' di pazienzaa bit of patience
po' di salea bit of salt

Sentences

Ho solo poco tempo per finire il lavoro.

I have very little time to finish the work.

Vorrei un po' di zucchero nel mio tè, per favore.

I would like a bit of sugar in my tea, please.

Ci sono pochi studenti in classe oggi.

There are few students in the class today.

Posso avere un po' di attenzione, per favore?

Can I have a bit of attention, please?

Abbiamo solo poca benzina nel serbatoio.

We have only a little gasoline in the tank.

FAQs

How do you use un poco?

Poco is used as an adverb of quantity. It can be used to express a small amount of something. In English, it can be translated as "a little or very little".

What does Poco mean in Italian?

Poco is the opposite of molto or tanto (a lot, much, many) and means "little" or "few."

What does un po’ mean Italian?

Un po' means "a little a small quantity of."

think in italian reddit

The comments section has moved to the Think In Italian Reddit community. Join today!

Italian word of the day
diverse
Al mercato si trovano cose diverse a seconda della stagione.
At the market, you will find different things depending on the season.

What's new

Social signup
"I've tried other apps like Babbel and Memrise. None made me fluent or made me feel like I was making much meaningful progress in learning a language."
testimonial 2
Ecem Topcu
Aug 7, 2025
Social login (faster)