How to use “ora che”: Italian Grammar Lesson

An interactive lesson guiding you from key takeaways to expert insights. Comes with Q&A, useful vocabulary, interactive audio, quizzes and games.

Ora che ho capito, posso usare questa frase.
Ora che ho capito, posso usare questa frase.
Ora che ho capito, posso usare questa frase.
Published Mar 27, 2024
Updated Jun 18, 2025
Reviewed by
Written by

Key Takeaways

  • Ora che translates to "now that" and introduces a new situation, leading to a consequence or reaction.
  • Use the indicative present or present perfect after ora che to convey current relevance.
  • When ora che starts a sentence, use a comma to separate the clauses; no comma is needed if it appears in the middle.
  • Una volta che means "once" and indicates a condition that must be completed before another action occurs.
  • For una volta che, use future perfect for future actions and present perfect for past actions.
  • When using una volta with a past participle, omit che and ensure agreement in gender and number.

Audio images

🔊
Ora che ho capito, posso usare questa frase.
🔊
Ora che ti conosco, tutto è diverso.

Audio lesson with 30 sentences to listen and repeat

Italian grammar video lesson

Main Article

What Does “ora che” Mean in Italian?

As simple as it is, the Italian expression ora che can be translated as “now that” in English.

It is used to introduce a situation or condition that has just occurred, leading to a new set of circumstances or actions. It often connects two sentences, where the first presents a new reality and the second describes the consequence or reaction to it.

Ora che lo sai, possiamo iniziare.

Now that you know it, we can start.

Listen to this Claudio Baglioni’s song “Ora che ho te” to get in the mood!

“Ora che” in Italian

Structure

Linguistically speaking, ora che introduces a dependent clause that explains a new situation or condition. This clause provides context for the main clause which follows it.

The tense used after ora che often depends on the context of the action. In general, the indicative present and present perfect are the most commonly used:

Ora che piove, restiamo a casa.

Now that it is raining, we stay at home.

Ora che hai finito il libro, posso leggerlo io.

Now that you have finished the book, I can read it.

One last thing I want to mention is about punctuation: of course, this is relevant only for written Italian, yet it is good to know.

If ora che starts the sentence, you must use a comma to separate the subordinate clause from the main clause. Instead, if it is in the middle of the sentence, no comma is used.

“Ora che” vs “una Volta che”

Both expressions are used to introduce a dependent clause that establishes a condition that leads to a consequence action. However, their use is different, and I want you to understand these differences to use them correctly in Italian.

  • Ora che

It means “now that” and it is used to emphasize a change of state or a new situation that has just occurred. It implies that the condition in the dependent clause is newly established and has current relevance.

As I mentioned before, it is commonly used with the indicative present or present perfect.

Ora che sei qui, possiamo andare.

Now that you are here, we can go.

Ora che ho imparato l’italiano, posso viaggiare da solo.

Now that I have learned Italian, I can travel alone.

  • Una volta che

It means “once” or “once that” and it is used to indicate a condition that, once completed, allows for something else to happen. It has a more sequential or conditional meaning, suggesting that after one event is completed, another will follow.

For these reasons, it is typically used with futuro anteriore (future perfect) to refer to future actions, and the passato prossimo for past actions.

Una volta che avrai finito il lavoro, potrai uscire.

Once you have finished the work, you can go out.

Una volta che siamo arrivati a casa, abbiamo cenato.

Once we arrived home, we had dinner.

A relevant piece of information about the Italian una volta che is that it can be used with a past participle: when used this way, it introduces a completed action which sets the stage for what happens next.

Moreover, the relative pronoun che is omitted, leaving una volta + past participle only. Let me show you how the previous sentence can be used with this structure:

Una volta arrivati a casa, abbiamo cenato.

Once arrived home, we had dinner.

Of course, remember that the past participle behaves as an adjective, therefore it must agree in gender and number with the subject!

Key Terms and Concepts

Words

adessonow
situazionesituation
conseguenzaconsequence
indicativoindicative
presentepresent
perfettoperfect
relevanzarelevance
completatocompleted
condizionecondition
futurofuture

Phrases

ora chenow that
indicativo presenteindicative present
passato prossimopresent perfect
situazionesituation
conseguenzaconsequence
condizionecondition
una volta cheonce that
futuro anteriorefuture perfect
participio passatopast participle
subordinatasubordinate clause

Sentences

Ora che ho finito il lavoro, posso finalmente rilassarmi.

Now that I have finished work, I can finally relax.

Ora che sai la verità, cosa intendi fare?

Now that you know the truth, what do you intend to do?

Ora che siamo arrivati, possiamo cominciare la riunione.

Now that we have arrived, we can start the meeting.

Ora che ha imparato l'italiano, può comunicare più facilmente in Italia.

Now that he has learned Italian, he can communicate more easily in Italy.

Ora che è primavera, gli alberi cominciano a fiorire.

Now that it's spring, the trees are beginning to bloom.

FAQs

What does "ora che" mean?

Is the equivalent of now that in English.

How to use "ora che" in Italian?

With the present or past tense.

How to use "una volta che"?

"Una volta che" literally means one time that. Its used as the equivalent of once (you) and it works with the past, present, or future tense.

think in italian reddit

The comments section has moved to the Think In Italian Reddit community. Join today!

Italian word of the day
naturali
Costruiremo la casa il più possibile con materiali naturali.
We’ll build the house with as many natural materials as possible.

What's new

Social signup
"I've tried other apps like Babbel and Memrise. None made me fluent or made me feel like I was making much meaningful progress in learning a language."
testimonial 2
Ecem Topcu
Aug 7, 2025
Social login (faster)