How to use “Pure” vs “Anche” vs “Neanche” in Italian: Italian Grammar Lesson

An interactive lesson guiding you from key takeaways to expert insights. Comes with Q&A, useful vocabulary, interactive audio, quizzes and games.

Non mi piace il caffè. Neanche a me!
Non mi piace il caffè. Neanche a me!
Non mi piace il caffè. Neanche a me!
Published Nov 27, 2020
Updated Apr 29, 2025
Written by
Italian language tutor, course author. MEng, MBA. Member of the International Association of Hyperpolyglots (HYPIA). After learning 12 languages, I can tell you that we all master languages by listening and mimicking. I couldn’t find an app to recommend to my students, so I made my own one. With my method, you’ll be speaking Italian from Lesson 1.
Reviewed by
No data was found

Key Takeaways

  • “Anche” and “pure” are interchangeable, meaning “too” or “also,” and are used to express agreement in positive sentences.
  • “Neanche” is a negative conjunction used to agree with previously negated statements, meaning “neither” or “not even.”
  • Placement of anche, pure, and neanche in a sentence can significantly change the meaning, so be mindful of their position.
  • While pure often conveys a stronger emphasis, both anche and pure can be used to add information positively.
  • In negative contexts, neanche highlights the absence of something, reinforcing the negation in the sentence.

Stefano's Insights

Play to see captions...
Ah, le congiunzioni italiane! "Anche" e "pure" sono sinonimi, usati per aggiungere informazioni positive, mentre "neanche" è il fratello negativo, usato per concordare su una negazione. Mi ricorda quando mia nonna diceva "anche tu" con un sorriso, e "neanche tu" con una smorfia quando non volevo mangiare le verdure. L'uso di "pure" può aggiungere un pizzico di sorpresa, come quando scopri che qualcuno ha portato il cane alla cena! Ricorda, la posizione di queste parole nella frase può cambiare il significato, quindi occhio! È tutta una questione di pratica, come imparare a fare la pasta fatta in casa: all'inizio è un disastro, ma poi diventa naturale.
Ah, Italian conjunctions! "Anche" and "pure" are synonyms, used to add positive information, while "neanche" is the negative sibling, used to agree on a negation. It reminds me of when my grandma used "anche tu" with a smile and "neanche tu" with a frown when I didn't want to eat my veggies. Using "pure" can add a touch of surprise, like finding out someone brought a dog to dinner! Remember, the placement of these words in a sentence can change the meaning, so watch out! It's all about practice, like learning to make homemade pasta: a mess at first, but then it becomes second nature.

Quick facts

What is the primary function of "anche," "pure," and "neanche" in Italian?

They are copulative coordinating conjunctions used to link sentences or words, adding connotations and denoting logical equivalence and inclusion.

How do "anche" and "pure" differ from "neanche"?

"Anche" and "pure" are positive conjunctions adding affirmative information, while "neanche" is negative, agreeing with previously negated statements.

Can "anche" and "pure" be used interchangeably?

Yes, they have the same meaning but "pure" can imply stronger emphasis or slight surprise.

How does the placement of "anche" affect sentence meaning?

Placement changes the focus; e.g., "Anche io devo andare" (I also have to go) vs. "Io devo anche andare" (I also have to go to the bank).

What subtlety does "pure" add to sentences?

"Pure" often translates to "even," adding an element of surprise, beyond just "too" or "also."

How does "neanche" function in Italian sentences?

"Neanche" expresses agreement in negative contexts, e.g., "Neanche io" (Neither do I), and adds negative elements similarly to "anche."

What is a common mistake learners make with "anche" and "neanche"?

Learners often confuse their usage; "anche" for affirmative sentences and "neanche" for negative ones.

How does modifier placement in Italian affect sentence meaning?

Italian's flexible modifier placement can significantly alter meaning, e.g., "Io devo anche andare" vs. "Io devo andare anche."

What is a key difference when using "neanche" in sentences?

"Neanche" implies unstated meanings essential for interpretation, such as surprise or expected outcomes not occurring.

How can practicing with an AI tutor benefit Italian learners?

Engaging in native-like conversations with an AI tutor helps apply and reinforce the proper use of "anche," "pure," and "neanche."

Audio images

🔊
Anche Giovanni ha imparato una nuova parola.
🔊
Neanche lui ha capito la lezione.
🔊
Non mi piace il caffè. Neanche a me!
Learn on the go
Install the FREE Think In Italian app for faster loading, offline mode, and quick access anytime.
No registration needed. Works on all devices. Ready in 1 click and 3 seconds.

Audio lesson with 30 sentences to listen and repeat

Italian grammar video lesson

Stefano's video lesson

Main Article

What are “Anche”, “Pure”, and “Neanche” in Italian?

Anche, pure, and neanche are Italian conjunctions, which means that their use is to link two or more sentences or words together.

While “anche” and “pure” are synonyms, “neanche” has a different meaning and therefore a slightly different classification.

All three words are copulative coordinating conjunctions, meaning they connect words or sentences to add connotations and, linguistically, they denote logical equivalence and inclusion.

On the one hand, “anche” and “pure” are positive copulative conjunctions. On the other hand, “neanche” is a negative copulative one.

This means that, in the first case, only positive pieces of information are added, while “neanche” is used to agree on something that has been previously negated.

I will show you here some examples to give you some context:

Oggi devo lavorare molto” (Today I have to work a lot”).

Anche io! / Pure io! (Me too!)

Io non devo lavorare oggi. (Today I do not have to work)

Neanche io! (Neither do I!)

Pure vs Anche vs Neanche

Pure vs Anche

As simple as it is, there is no difference between “anche” and “pure” in Italian. These words have the same meaning and can be used interchangeably to mean too, as well, or also.

These two words are usually placed before the word they modify, so be careful where you put them in the sentence!

Depending on where you put it in the sentence, the meaning might change a lot.

As a native speaker of Italian, sometimes I have an inborn sensitivity towards some nuances. In fact, I have the feeling that “pure” conveys a somewhat stronger emphasis compared to “anche”.

In fact, “pure” is more commonly translated into “even” in addition to the other meanings.

Have a look at the examples below:

Alla cena c’erano anche Giovanni e Marcella, e hanno pure portato il loro cane Puff.

At the dinner, there were Giovanni and Marcella as well, and they even brought their dog Puff.

Oggi ho fatto yoga, sono andata a correre e ho pure portato a spasso i cani.

Today I did yoga, I went running, and I even took out the dogs for a walk.

Here, pure includes an element of slight surprise in the tone of the sentence.

Anyway, as I mentioned, these are subtleties of the language. Do not worry, at first, you can use these two words interchangeably.

Anche vs Neanche

Using the words “anche” and “neanche” might be quite tricky for Italian learners, especially at the very beginning.

But I promise that after reading this article, you will master the difference perfectly!

Anche in Italian is used to express agreement between two affirmative sentences.

“Io studio Italiano” (I study Italian)

“Anche io” (Me too)

This is an affirmative sentence, therefore “anche” is used to confirm the previously mentioned action of studying Italian.

“Anche” can also be used to positively add something.

Ho mangiato la pasta e anche la pizza.

I ate pasta and also pizza.

Here, the speaker is affirming that he ate both things.

Neanche in Italian works similarly, but it has a negative meaning. In fact, it is used to express agreement between two negative sentences.

“Io non studio Spagnolo” (I do not study Spanish)

“Neanche io” (Neither do I).

Just like “anche” it can also be used to negatively add something.

Non ho mangiato la pasta e neanche la pizza.

I neither ate pasta nor pizza.

How to use “Anche”, “Pure”, and “Neanche” in Italian

“Anche”, “pure”, and “neanche” are modifiers, and modifiers in Italian can be found both before and after the item they refer to. However, these three words usually precede the person, the action, or the object they modify.

If you have already read my article about Italian adjectives, then you know that Italian is pretty flexible in terms of modifier placement, and that’s why I believe it is crucial to understand their placement.

Depending on where in the sentence you put them, the meaning of the sentence itself can significantly change.

  • Anche

Anche io devo andare in banca.

Also I have to go to the bank.

    • Meaning that, beside someone else, also I have to go to the bank.

Io devo anche andare in banca.

I also have to go to the bank.

    • Meaning that, beside doing something else, I also have to go to the bank.

Io devo andare anche in banca.

I have to go to the bank, too.

    • Meaning that, beside somewhere else, I have to go also to the bank.
  • Pure

Pure tu dovresti seguire il consiglio.

Also you should follow the advice.

    • Meaning that, beside someone else, also you should do it.

Tu dovresti seguire pure il consiglio.

You should follow the advice, too.

    • Meaning that, beside following something else, you should follow the advice, too.

Tu dovresti pure seguire il consiglio.

You should also follow the advice.

    • Meaning that, beside doing something else, you should also follow the advice.
  • Neanche

Non è venuto neanche Marco.

Not even Marco came.

    • Meaning that Marco coming was a pretty certain episode, but even he did not come.

Neanche Marco è venuto.

Marco didn’t come either.

    • Meaning that, among all the people who were supposed to come and didn’t, also Marco did not show up.

For me, the most impressive difference is noticeable with “neanche”, as it implies meanings that are not explicitly stated, yet are essential for the final interpretation of the sentence.

Did you Understand the Differences?

Now that you dove into the details of these three important words, would you be able to use them properly?

Do not forget to keep on studying with our Italian courses and practicing with our AI tutor, which will allow you to engage in native-like conversations and use the tools you have achieved so far.

Sei pronto a migliorare? Anche io! (Are you ready to improve? Me too!)

Key Terms and Concepts

Anche

A positive copulative conjunction used to express agreement or addition in affirmative sentences. It means 'too,' 'also,' or 'as well' in English.

Pure

A synonym for anche, often implying stronger emphasis or surprise. It translates to 'even' in some contexts, besides meaning 'also' or 'too.'

Neanche

A negative copulative conjunction used to express agreement in negative sentences. It translates to 'neither' or 'not even' in English.

Copulative Conjunctions

Conjunctions that connect words or sentences to indicate equivalence and inclusion. Anche, pure, and neanche are examples.

Sentence Modifier Placement

In Italian, modifiers like anche and pure usually precede the element they modify, affecting sentence meaning.

Test your knowledge in 10 quick questions

Words

anchealso
pureeven
neancheneither
anche seeven if
anche quandoeven when
sebbenealthough
nemmenonot even
perfinoeven
neppureneither
tuttaviahowever

Phrases

AncheAlso
PureEven
NeancheNeither
Anche ioMe too
Neanche ioNeither do I
Anche tuYou too
Pure luiEven him
Neanche leiNot even her
Anche loroThey too
Pure noiEven us

Sentences

Luigi viene alla festa. Anche Maria parteciperà.

Luigi is coming to the party. Maria will also participate.

Non ho fame. Neanche Lucia ha voglia di mangiare.

I'm not hungry. Neither does Lucia feel like eating.

Giovanni ha studiato molto, pure di notte.

Giovanni studied a lot, even at night.

Anche se piove, usciamo lo stesso.

Even if it's raining, we are going out anyway.

Non sono andato al cinema, e neanche tu ci sei andato.

I didn't go to the cinema, and neither did you.

Match the Phrases

Memory game

Flip the cards to find matching pairs!

Crossword

Across
Down
Answers

FAQs

What is the difference between "anche" and "pure" in Italian?

The Italian words "pure" and "anche" are often used interchangeably to indicate too, as well or also. However, "pure" is sometimes used to emphasize a point and can be translated as even.

How do you use "neanche" in Italian?

"Neanche" is a word used to express agreement between two negative statements. It is analogous to the English word neither or not either.

think in italian reddit

The comments section has moved to the Think In Italian Reddit community. Join today!

Italian word of the day
testo
In che lingua tradurranno il testo?
What language are they translating the text to?

What's new

stefano lodola italian teacher (1)
30 Free Courses to Get You Started ($40 Value)
italian audio lesson preview
italian audio reading preview
italian ai tutor preview
"I've tried other apps like Babbel and Memrise. None made me fluent or made me feel like I was making much meaningful progress in learning a language."
testimonial 2
Ecem Topcu
Aug 7, 2025