“O la va o la Spacca”: Take Bold Decisions in Italian

An interactive lesson guiding you from key takeaways to expert insights. Comes with Q&A, useful vocabulary, interactive audio, quizzes and games.

"O la va o la spacca, tentiamo!"
"O la va o la spacca, tentiamo!"
"O la va o la spacca, tentiamo!"
Published Sep 12, 2024
Updated Sep 12, 2024
Reviewed by
Italian language tutor, course author. MEng, MBA. Member of the International Association of Hyperpolyglots (HYPIA). After learning 12 languages, I can tell you that we all master languages by listening and mimicking. I couldn’t find an app to recommend to my students, so I made my own one. With my method, you’ll be speaking Italian from Lesson 1.
Written by
A linguist specializing in psycholinguistics and Italian language education. I hold a Research Master’s in Linguistics and teach Italian, passionately connecting research with practical teaching.

Key Takeaways

  • Idioms are phrases with a figurative meaning that reflect cultural values and shared human experiences within a language.
  • The expression o la va o la spacca signifies an all-or-nothing approach, emphasizing the need for decisive action.
  • Prendere il toro per le corna encourages a proactive attitude, suggesting one should confront challenges directly with determination.
  • Mettere tutto sul piatto conveys the idea of going all in, risking everything for a chance at success, often used in gambling contexts.
  • The phrase fare il passo più lungo della gamba serves as a caution against overreaching, reminding individuals to recognize their limits.

Audio images

🔊
"O la va o la spacca, tentiamo!"
🔊
La mia carriera dipende da questo progetto: o la va o la spacca.
🔊
Devi decidere se o la va o la spacca.
🔊
O la va o la spacca, decise di partire subito.
🔊
O la va o la spacca, vincerò o perderò tutto.
🔊
"Devo fare così, o la va o la spacca."
🔊
Devi fare una scelta, o la va o la spacca.
🔊
O la va o la spacca, non ci sono alternative.
🔊
Quando decidi, o la va o la spacca.
🔊
Devi decidere, o la va o la spacca.

Main Article

What are Idioms

Idioms or idiomatic expressions are phrases that have a figurative meaning that is conventionally understood by the speakers of that language. This meaning is different from the literal meaning of the idiom’s individual elements.

For me, idioms are one of the most captivating elements of any language. These expressions capture cultural values, historical contexts, and shared human experiences.

They reflect unique ways in which people think and interact within their cultural framework, explaining why it is commonly shared that you behave differently when you speak a different language.

Italian idioms are particularly colorful and vivid, offering insight into the Italian way of life, Italian humor, and philosophy. Learning them will both enhance your vocabulary and deepen your understanding of the culture behind the language.

Learn more about Italian idioms!

Italian Idioms for Bold Decisions

“O la va o la Spacca”

The expression o la va o la spacca can be translated as “it’s do or die” or “make or break”. It captures the essence of taking a bold risk, knowing it could either succeed or fail dramatically.

This expression is used when you do not know the outcomes of a situation, but you are aware of the fact that you need decisive action. It conveys an all-or-nothing mindset.

There are several interpretations regarding the origins of this expression: one view suggests that la is not a definite article but a particle used to reinforce the subject, similar to the French structure “moi, je dis” (me, I say) to emphasize the subject.

Another explanation ties the phrase to the game of bocce (bowls) where the ball can either “go” (va) or “break” (spacca) the other balls.

“Prendere il Toro per le Corna”

Prendere il toro per le corna translates to “take the bull by the horns” and it suggests a proactive approach to challenges. It is used if you are facing a difficult situation with determination and courage rather than avoiding it.

The phrase probably comes from the literal act of grabbing a bull by its horns, symbolizing control over chaos.

“Mettere Tutto sul Piatto”

The expressions mettere tutto sul piatto literally means “put everything on the plate” and corresponds to the English “go all in”. It conveys the idea of risking everything for a chance to succeed, capturing the spirit of boldness and total commitment.

Just like its English counterpart, this expression probably derives from the world of gambling, specifically poker. In this context, the Italian word piatto does not refer to a literal plate but rather to the “pot”, the chips or money that players bet.

The piatto is the central pool where all bets are placed, and players compete to win it. Therefore, when a player decides to mettere tutto sul piatto they are “going all in”, betting all their remaining chips.

This action implies risking everything in the hope of winning the entire pot.

“Fare il Passo più Lungo Della Gamba”

Free Guide
How to Learn Languages Fast

Fare il passo più lungo della gamba translates to “to take a step longer than your leg”. This phrase is used as a warning against overreaching or taking on more than one can handle, therefore suggesting caution and prudence.

It describes situations where someone is acting beyond their capabilities. It conveys the idea of knowing one’s limits and being mindful of not overextending oneself. In English, a similar phrase is “biting off more than you can chew”.

Embrace Italian Idioms

Idioms are far more than simple phrases: they are keys that unlock the deeper meanings, cultural nuances, and shared experiences embedded within a language.

Italian idioms also allow you to better understand the history of the Italian language, with their rich imagery and historical depth, providing a window into the values, humor, and perspectives that define Italian culture.

Do not limit yourself to basic Italian words only, and start mastering idioms to expand vocabulary.

Key Terms and Concepts

Words

idiomiidioms
culturaculture
rischiorisk
determinazionedetermination
coraggiocourage
sfidachallenge
giocogame
successosuccess
proattivoproactive
avvertimentowarning

Phrases

O la va o la spaccaIt's do or die
Prendere il toro per le cornaTake the bull by the horns
Mettere tutto sul piattoGo all in
Fare il passo più lungo della gambaTake a step longer than your leg
Giocare il tutto per tuttoRisk it all
Scommettere tuttoBet everything
Tutto o nienteAll or nothing
Rischiare il tutto per tuttoRisk everything
Buttarsi a capofittoDive in headfirst
AzzardareTake a gamble

Sentences

O la va o la spacca.

It's do or die.

Prendere il toro per le corna.

Take the bull by the horns.

Mettere tutto sul piatto.

Go all in.

Fare il passo più lungo della gamba.

To take a step longer than your leg.

Non masticare più di quanto puoi ingoiare.

Don't bite off more than you can chew.

think in italian reddit

The comments section has moved to the Think In Italian Reddit community. Join today!

Italian word of the day
cercato
Hai cercato l’orologio in camera? Magari è sotto il letto.
Did you look for the watch in your room? Maybe it’s under the bed.

What's new

Social signup
"I've tried other apps like Babbel and Memrise. None made me fluent or made me feel like I was making much meaningful progress in learning a language."
testimonial 2
Ecem Topcu
Aug 7, 2025
Social login (faster)