What does you’d better mean?
In today’s lesson, you’re going to learn different ways to say you’d better, as in: You’d better help your brother.
As you know, we use this construction in English to talk about actions we think people should do or which are desirable in a specific situation.
In other words, we say you’d better tell someone they should do something.
However, most of the time, we use it if we think there will be negative results if someone does not do what is desired or suggested, as in the example: She’d better get here soon or she’ll miss the opening ceremony.
How to say you’d better in Italian?
There’re different ways to say this in Italian. Let’s have a look at them:
- Fare meglio a
- È meglio che
- Sarà meglio che
Here’s the same sentence with the four options:
Ora faresti meglio a tornare a casa.
È meglio che tu torni a casa.
Sarà meglio che tu torni a casa.
Ti conviene tornare a casa.
You’d better come back home.
Italian study time calculator
Are you in a hurry? Find out how long it will take you to reach your target level of Italian with my free calculator.
It only takes 3 minutes!
Just fill out this simple form to find your ideal study schedule and get on the right track.
I’ll create your free lifetime account to store your study plan so that you may review it at any time. I’ll take you to your dashboard where you’ll find all my free resources.
On your dashboard, you’ll get to take some of my courses for free. I’ll also send you my best offers and free resources by email. You may opt out at any time.
Yes, all this is free for you!
1000s of happy learners on their way to fluency
How to use fare meglio a?
This one is pretty easy. The construction is: Conjugated form of the verb fare + meglio a + verb in the infinitive.
What you have to conjugate here is the verb fare. What the person better do goes in the infinitive (a verb ending in -are, -ere, -ire):
Faccio meglio ad andare a dormire.
I’d better go to sleep.
Fate meglio a rimanere qua.
You’d better stay here.
Facciamo meglio a studiare.
We’d better study.
How to use è o sarà meglio che?
These are slightly more complicated. Let’s analyze them separately.
- The construction with è: è meglio che + verb in the present subjunctive.
This one is softer than the one with sarà since it’s more like a piece of advice.
Let’s have a look at some examples:
È meglio che tu sparisca prima che arrivi.
You’d better get out of here before he gets here.
È meglio che impariate a nuotare.
You’d better learn to swim.
- And this is the construction with sarà: sarà meglio che + verb in the present subjunctive.
This construction is stronger, almost like a warning:
Sarà meglio che abbiate una risposta!
You’d better have an answer!
Sarà meglio che tu mi dica la verità!
You’d better tell me the truth!
As you can see, in both cases, è and sarà stay the same because they’re not conjugated. What we have to conjugate is the verb after che in the present subjunctive.
How to use conviene?
This construction is different from the ones we saw above: Indirect object pronoun + conviene + verb in the infinitive.
Let’s have a look at some examples:
Non conviene prendere la scorciatoia.
We’d better not take the shortcut.
Literally: Taking the shortcut isn’t at all convenient.
Ti conviene fare in fretta.
You’d better hurry up.
Literally: It’s convenient for you to hurry up.
Vi conviene fare attenzione.
You’d better be careful.
Literally: It’s convenient for you to be careful.
Ci conviene cominciare adesso.
We’d better start now.
Literally: It’s convenient for us to start now.
Still translating in your head? Wanna speak Italian for real? Check out Stefano's courses to think directly in Italian and become fluent fast!