Steps to Take to Learn Italian with Song Lyrics

Start here

You’ll receive my free resources together with my best offers! Opt out at any time.

Create a free lifetime account to get access to all the free lesson and other resources.

I’ll take you to your shiny new student dashboard.

Unlock the melodious path to mastering Italian! Dive into the enchanting world of song lyrics and discover step-by-step guidance.

How can You Learn Italian with Songs?

Italian songs offer an engaging and efficient avenue to grasp the beautiful language of Italy. These melodic tunes enhance the learning process, making it fun and effective.

By immersing oneself in the lyrics and translations, learners can easily absorb key vocabulary and grammar structures.

However, Italian songs can be really fast and difficult to understand. That’s why we have created  Italian songs in slow audio, which allows you to follow along with ease.

One unique aspect of learning through songs is the memorability they offer. Songs have a way of ingraining words and phrases into our memory, making it easier to recall them in everyday conversations.

Additionally, the catchy melodies and rhythms create a positive and enjoyable learning experience, making it more likely for learners to stay motivated and committed to their language learning journey.

Don’t miss out on the incredible benefits that learning Italian through songs can bring. Immerse yourself in the captivating melodies and inspiring lyrics, and watch as your language skills flourish.

Start exploring the vast world of Italian music today and unlock the doors to a rich linguistic and cultural experience.

Steps to Learn Italian with Song Lyrics

Learning Italian through song lyrics can be a fun and effective way to immerse yourself in the language and culture. Follow these steps to make the most out of your language-learning journey:

  1. Select Engaging Songs: Choose Italian songs that you enjoy and resonate with. Look for catchy melodies and clear pronunciation to help you follow along.
  2. Read the Lyrics: Obtain the song’s lyrics and read them alongside the music. Pay attention to new vocabulary, expressions, and sentence structures.
  3. Translate and Analyze: Translate the lyrics into English and analyze the meaning of each line. This will give you deeper insights into the language’s nuances.
  4. Listen and Repeat: Listen to the song multiple times and try to repeat the lyrics aloud. Focus on pronunciation and mimic the singer’s intonation.
  5. Learn New Vocabulary: Identify unfamiliar words and add them to your vocabulary list. Practice using these words in sentences to reinforce your understanding.
  6. Study Grammar: Pay attention to the song’s grammatical structures. Observe how words and phrases are used in different contexts, helping you grasp the language’s grammar rules intuitively.
  7. Research Cultural Context: Research the cultural context behind the song to understand the emotions and themes conveyed. This will enrich your language learning experience.
  8. Karaoke Practice: Sing along with the song as you read the lyrics. Karaoke can be a fun way to practice pronunciation and improve your speaking skills.
  9. Create Flashcards: Create flashcards with new vocabulary and review them regularly to reinforce your memory.
  10. Track Your Progress: Keep a language learning journal to track your progress. Write about what you’ve learned, any challenges faced, and your achievements.

By following these steps, you’ll not only improve your Italian language skills but also gain a deeper appreciation for the rich cultural aspects of the Italian-speaking world.

Here you can discover the best Italian songs.

8 Famous Italian Songs with Lyrics and Translation

Are you ready to discover famous Italian songs with lyrics and translations in English? You’ll be able to understand much better when you read Italian songs in English.

“Nessun Dorma” with lyrics and translation

“Nessun Dorma” is a renowned Italian song that beautifully represents Italian culture. This popular composition, with its captivating melody and heartfelt lyrics, offers a glimpse into the richness and depth of Italian musical heritage.

Its significance goes beyond entertainment, as it serves as a cultural ambassador, carrying the essence of Italy’s artistic traditions to international audiences.

As we delve into the essence of “Nessun Dorma,” we discover its profound connection to Italian opera. This aria, composed by Giacomo Puccini, is part of his renowned opera, “Turandot.”

The song showcases the grandeur and intensity of Italian opera, characterizing its dramatic storytelling and passionate vocal performances.

Moreover, the lyrics, sung in Italian, provide learners with an opportunity to explore the melodious nuances of the Italian language.

In addition to its role in opera, “Nessun Dorma” bears immense cultural significance. The song has become an emblem of Italian identity, representing the country’s strong artistic heritage.

Its popularity has transcended borders, with renditions and interpretations by numerous international artists, further spreading Italian culture around the world.

YouTube video

Italian English Translation
Nessun Dorma! None shall sleep!
Nessun Dorma! None shall sleep!
Tu pure, o Principessa, Even you, o Princess,
nella tua fredda stanza, in your cold room,
guardi le stelle che tremano watch the stars
d’amore e di speranza. that tremble with love and hope.
Ma il mio mistero è chiuso in me, But my secret is hidden within me,
il nome mio nessun saprà! my name no one shall know!
No, No! Sulla tua bocca, lo dirò, No, no! On your mouth, I will say it,
quando la luce splenderà! when the light shines!
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio And my kiss will dissolve the silence
che ti fa mia! that makes you mine!
(Il nome suo nessun saprà! (No one shall know his name!
E noi dovrem, ahime, morir!) And we will have to, alas, die!)
Dilegua, o notte! Vanish, o night!
Tramontate, stelle! Fade away, stars!
Tramontate, stelle! Fade away, stars!
All’alba vincerò! At dawn, I will win!
Vincerò, vincerò! I will win, I will win!

“Parla Con Me” With Lyrics and Translation- Eros Ramazzotti

Eros Ramazzotti is an Italian singer-songwriter and one of the most renowned pop artists in Italy and around the world.

Born on October 28, 1963, in Rome, his music career took off in the 1980s, captivating audiences with his soulful voice and heartfelt lyrics.

With his distinct vocal style and passionate performances, Ramazzotti has released numerous hit songs and albums that have earned him a dedicated fan base.

His music often touches on themes of love, relationships, and emotions, resonating with listeners from different cultures and backgrounds.

Over the years, he has collaborated with various international artists and achieved tremendous success in the global music industry. Eros Ramazzotti’s legacy continues to shine, as he remains a beloved and influential figure in contemporary Italian music.

YouTube video

Italian English
Ma dove guardano ormai But where are those lifeless eyes looking now
quegli occhi spenti che hai? those dimmed eyes that you have?
Cos’è quel buio che li attraversa? What is that darkness crossing them?
Hai tutta l’aria di chi You have the appearance of someone
da un po’ di tempo oramai who, for some time now,
ha dato la sua anima per dispersa. has given their soul away as lost.
Non si uccide un dolore You don’t kill pain
anestetizzando il cuore by anesthetizing the heart
c’è una cosa che invece puoi fare There’s one thing you can do instead
se vuoi se vuoi se vuoi.. if you want, if you want, if you want..
Parla con me, parlami di te Talk to me, tell me about yourself
io ti ascolterò I will listen to you
vorrei capire di più I want to understand more
quel malessere dentro che hai tu. that discomfort you have inside
Parla con me, tu provaci almeno un po’ Talk to me, at least try a little
non ti giudicherò I won’t judge you
perchè una colpa se c’è because if there’s any fault
non si può dare solo a te. it cannot be solely on you.
Parla con me Talk to me
Poi quando hai visto com’è Then when you have seen how
anche il futuro per te even the future is for you
lo vedi come un mare in burrasca, you see it like a stormy sea,
che fa paura lo so that frightens you, I know
io non ci credo però but I don’t believe it, though
che almeno un sogno tu non l’abbia in tasca. that you don’t have a dream in your pocket, at least.
Ma perchè quel canto asciutto? But why that dry song?
Non tenerti dentro tutto. Don’t keep everything inside.
C’è una cosa che invece puoi fare There’s one thing you can do instead
se vuoi se vuoi se vuoi.. if you want, if you want, if you want..
Parla con me, parlami di te Talk to me, tell me about yourself
io ti ascolterò I will listen to you
vorrei capire di più I want to understand more
quel malessere dentro che hai tu. that discomfort you have inside
Parla con me, tu dimmi che cosa c’è Talk to me, tell me what’s going on
io ti risponderò, I will answer you
se vuoi guarire però if you want to heal, though
prova un po’ a innamorarti di te. try to fall in love with yourself a little.
Non negarti la bellezza di scoprire Don’t deny the beauty of discovering
quanti amori coltivati puoi far fiorire how many cultivated loves you can make bloom
sempre se tu vuoi.. always if you want..
Parla con me, parlami di te Talk to me, tell me about yourself
io ti ascolterò I will listen to you
vorrei capire di più I want to understand more
quel malessere dentro che hai tu. that discomfort you have inside
Parla con me, tu dimmi che cosa c’è Talk to me, tell me what’s going on
io ti risponderò, I will answer you
se vuoi guarire però If you want to heal, though
prova un po’ a innamorarti di te. Try to fall in love with yourself a little.
Parla con me.. Talk to me..
Parla con me.. Talk to me..

“Laura Non C’E” Lyrics With Translation – Nek

“Laura non c’è” is a heartfelt Italian song performed by Nek, an acclaimed singer-songwriter. Released in 1997 as part of his album “Le cose da difendere,” the song tells the story of a girl named Laura, whose absence leaves a profound void in the protagonist’s life.

The lyrics beautifully capture the emotions of longing and emptiness, expressing the desire to have Laura back in his life.  “Laura non c’è” remains an iconic track in Italian music, showcasing Nek’s exceptional ability to convey raw emotions through his music.

YouTube video

Italian Lyrics English Translation
Laura non c’è. Laura is not here.
È andata via. She has gone away.
Laura non est plus cosa mia. Laura is not mine anymore.
Laura non c’è. Laura is not here.
È andata via. She has gone away.
Laura non est plus cosa mia. Laura is not mine anymore.
Cosa farai, che senso avrà What will you do, what sense will it make
star lì a guardarti alle spalle. to stand there looking back at yourself.
Cosa dirai, cosa resterà What will you say, what will remain
della vita che avevi prima. of the life you had before.
Già, non sarà più come adesso, Yes, it won’t be like now anymore,
la tua casa, il tuo letto, your house, your bed,
la tua pelle accanto a me. your skin next to me.
Laura non c’è. Laura is not here.
È andata via. She has gone away.
Laura non est plus cosa mia. Laura is not mine anymore.
Laura non c’è. Laura is not here.
È andata via. She has gone away.
Laura non est plus cosa mia. Laura is not mine anymore.
Più, non potrai avere più Anymore, you won’t be able to have
la certezza che accanto a te the certainty that next to you
ci sarò sempre io. I’ll always be there.
È finita fra di noi, It’s over between us,
ma lo capirai. but you will understand.
Che vuoi, non è facile per me, What do you want, it’s not easy for me,
sei stata un sogno e adesso you were a dream and now
sto imparando a non svegliarmi mai più. I’m learning never to wake up again.
Già, non sarà più come adesso, Yes, it won’t be like now anymore,
la tua casa, il tuo letto, your house, your bed,
la tua pelle accanto a me. your skin next to me.
Laura non c’è. Laura is not here.
È andata via. She has gone away.
Laura non est plus cosa mia. Laura is not mine anymore.
Laura non c’è. Laura is not here.
È andata via. She has gone away.
Laura non est plus cosa mia. Laura is not mine anymore.
Laura non c’è. Laura is not here.
È andata via. She has gone away.
Laura non est plus cosa mia. Laura is not mine anymore.
Laura non c’è. Laura is not here.
È andata via. She has gone away.
Laura non est plus cosa mia. Laura is not mine anymore.
Laura non c’è. Laura is not here.
È andata via. She has gone away.
Laura non est plus cosa mia. Laura is not mine anymore.

“Pensiero Stupendo” Lyrics With Translation – Patty Pravo

Patty Pravo, whose real name is Nicoletta Strambelli, is an iconic Italian singer who has left a lasting mark on the Italian music scene.

Born on April 9, 1948, in Venice, Italy, she began her singing career in the mid-1960s and quickly gained popularity with her distinctive voice and unique style.

Pravo’s music is a fusion of various genres, ranging from pop and rock to soul and ballads. Her captivating performances and emotionally charged vocal delivery have earned her a devoted fan base both in Italy and beyond.

Throughout her career, she has released numerous hit singles and albums, many of which have become classics in Italian music history.

One of Patty Pravo’s most significant achievements is her representation of Italy in the Eurovision Song Contest in 1966 with the song “Ragazzo triste.” Her participation in the prestigious competition further solidified her status as a prominent figure in the Italian music industry.

YouTube video

Italian English
E tu And you
E noi And us
E lei And her
Fra noi Among us
Vorrei I would like
Non so I don’t know
Che lei What she
O no Wants or not
Le mani Her hands
Le sue Her hands (referring to something else)
Pensiero stupendo Wonderful thought
Nasce un poco strisciando It’s born, little by little, crawling
Si potrebbe trattare di bisogno d’amore It could be about the need for love
Meglio non dire Better not to say
E tu And you
E noi And us
E lei And her
Fra noi Among us
Vorrei I would like
Vorrei I would like
E lei adesso sa che vorrei And now she knows that I would like
Le mani, le sue Her hands, her (things)
Prima o poi Sooner or later
Poteva accadere, sai It could happen, you know
Si può scivolare se così si può dire You can slip, if I may say so
Questioni di cuore Matters of the heart
Pensiero stupendo Wonderful thought
Nasce un poco strisciando It’s born, little by little, crawling
Si potrebbe trattare di bisogno d’amore It could be about the need for love
Meglio non dire Better not to say
E tu And you
E noi And us
E lei And her
Fra noi Among us
Vorrei I would like
Vorrei I would like
E lei adesso sa che vorrei And now she knows that I would like
Le mani, le sue Her hands, her (things)
E poi un’altra volta noi due And then again, the two of us
Vorrei per amore o per ridere I would like, for love or laughter
Dipende da me It depends on me
E tu ancora And you still
E noi ancora And us still
E lei un’altra volta fra noi And her again, among us
Le mani questa volta, sei tu e lei Her hands this time, it’s you and her
E lei a poco a poco di più, di più And she, little by little, more and more
Vicini per questione di cuore Close because of matters of the heart
Se cosi si pur dire, dirò If I may say so, I’ll say
E tu ancora And you still
E noi ancora And us still
E lei un’altra volta fra noi And her again, among us
Fra noi, fra noi Among us, among us
Pensiero stupendo Wonderful thought
Nasce un poco strisciando It’s born, little by little, crawling
Si potrebbe trattare di bisogno d’amore It could be about the need for love
Meglio non dire Better not to say
Prima o poi Sooner or later
Poteva accadere, sai It could happen, you know
Si può scivolare, se così si può dire You can slip, if I may say so
Questione di cuore Matter of the heart

“Vivo per Lei”, Lyrics With Translation – Andrea Bocelli

Dubbed “Vivo per lei” (Italian for “I live for her”), this captivating song by Andrea Bocelli is an emotional masterpiece that resonates with listeners on a profound level. Bocelli’s hauntingly beautiful voice coupled with heartfelt lyrics creates a sensory experience that touches the soul.

As the melody continues to charm both Italian and non-Italian audiences, “Vivo per lei” has become an emblematic piece of Bocelli’s repertoire.

The song showcases his remarkable vocal range and explores the depths of human emotions, evoking a sense of longing, passion, and devotion.

Unique facets of “Vivo per lei” include its poignant lyrics, the mesmerizing harmonies, and the soothing melodic progression.

Each element contributes to the profound impact the song has on the listener, creating a powerful connection that transcends language barriers.

YouTube video

Italian English
Vivo per lei da quando sai I live for her, you know
La prima volta l’ho incontrata The first time I met her
Non mi ricordo come ma I don’t remember how, but
Mi è entrata dentro e c’è restata She got inside me and stayed there
Vivo per lei perché mi fa I live for her because she makes me
Vibrare forte l’anima Vibrate deep in my soul
Vivo per lei e non è un peso I live for her, and it’s not a burden
Vivo per lei anch’io lo sai I live for her, you know
E tu non esserne geloso And don’t be jealous of her
Lei è di tutti quelli che She belongs to all those who
Hanno un bisogno sempre acceso Have a perpetually burning need
Come uno stereo in camera Like a stereo in the room
Di chi è da solo e adesso sa Of someone alone and now knows
Che è anche per lui That she’s also for him
Per questo, io vivo per lei That’s why I live for her
È una musa che ci invita She’s a muse that invites us
A sfiorarla con le dita To touch her with our fingers
Atraverso un pianoforte Through a piano
La morte è lontana Death is far away
Io vivo per lei I live for her
Vivo per lei che spesso sa I live for her, who often knows
Essere dolce e sensuale How to be sweet and sensual
A volte picchia in testa una Sometimes she hits you on the head
È un pugno che non fa mai male It’s a punch that never hurts
Vivo per lei lo so mi fa I live for her, I know she makes me
Girare di città in città Travel from city to city
Soffrire un po’ ma almeno io vivo Suffer a bit, but at least I live
È un dolore quando parte It’s painful when she leaves
Vivo per lei dentro gli hotels I live for her inside hotels
Con piacere estremo cresce With extreme pleasure, it grows
Vivo per lei nel vortice I live for her in the whirlwind
Attraverso la mia voce Through my voice
Si espande e amore produce It expands and produces love
Vivo per lei nient’altro ho I live for her, I have nothing else
E quanti altri incontreró And whoever else I’ll meet
Che come me hanno scritto in viso: Who, like me, have written on their face:
Io vivo per lei I live for her
Io vivo per lei I live for her
Sopra un palco o contro ad un muro On a stage or against a wall
Vivo per lei al limite I live for her at the limit
Anche in un domani duro Even in a tough tomorrow
Vivo per lei al margine I live for her on the edge
Ogni giorno Every day
Una conquista A conquest
La protagonista The protagonist
Sarà sempre lei Will always be her
Vivo per lei perché oramai I live for her because by now
Io non ho altra via d’uscita I have no other way out
Perché la musica lo sai Because, you know, music
Davvero non l’ho mai tradita I’ve truly never betrayed it
Vivo per lei perché mi da I live for her because she gives me
Pause e note in libertà Breaks and notes in freedom
Ci fosse un’altra vita la vivo If there were another life, I’d live it
La vivo per lei I live it for her
Vivo per lei la musica I live for her, the music
Io vivo per lei I live for her
Vivo per lei è unica I live for her, she’s unique
Io vivo per lei I live for her
Io vivo per lei I live for her
Io vivo I live
Per lei For her

“Felicita” Lyrics With Translation – Al Bano

Al Bano, whose real name is Albano Carrisi, is an acclaimed Italian singer and songwriter, born on May 20, 1943, in Cellino San Marco, Italy. He rose to fame in the 1960s and has since become one of Italy’s most beloved and enduring musical artists.

Al Bano’s music is characterized by his powerful and expressive voice, which exudes passion and emotion. He has explored various genres, including pop, ballads, and opera, showcasing his versatility and wide-ranging vocal abilities.

Alongside his musical career, Al Bano has also ventured into acting and has participated in numerous television shows and films.

One of his most iconic songs is “Felicità,” a duet with his former wife, Romina Power. Released in 1982, the song became a massive international hit and remains one of the most popular and recognizable Italian songs to this day. “Felicità” is a heartfelt love song that captures the essence of happiness and the joy of being in love.

The chemistry between Al Bano and Romina Power in “Felicità” was evident, and their powerful vocal harmonies contributed to the song’s success.

The emotional depth and sincerity in their performance resonated with listeners worldwide, making “Felicità” an anthem of love and happiness for generations of fans.

YouTube video

Italian English
Felicità Happiness
È tenersi per mano, andare lontano, la felicità It’s holding hands, going far, happiness
È il tuo sguardo innocente in mezzo alla gente, la felicità It’s your innocent gaze among the people, happiness
È restare vicini come bambini, la felicità It’s staying close like children, happiness
Felicità Happiness
Felicità Happiness
È un cuscino di piume, l’acqua del fiume che passa e che va It’s a feather pillow, the water of the river that passes by
È la pioggia che scende dietro alle tende, la felicità It’s the rain that falls behind the curtains, happiness
È abbassare la luce per fare pace, la felicità It’s dimming the lights to make peace, happiness
Felicità Happiness
Felicità Happiness
È un bicchiere di vino con un panino, la felicità It’s a glass of wine with a sandwich, happiness
È lasciarti un biglietto dentro al cassetto, la felicità It’s leaving you a note inside the drawer, happiness
È cantare a due voci quanto mi piaci, la felicità It’s singing together how much I like you, happiness
Felicità Happiness
Senti nell’aria c’è già Feel it in the air, it’s already there
La nostra canzone d’amore che va Our love song that goes
Come un pensiero che sa di felicità Like a thought full of happiness
Senti nell’aria c’è già Feel it in the air, it’s already there
Un raggio di sole più caldo che va A warmer ray of sunshine that goes
Come un sorriso che sa di felicità Like a smile full of happiness
Felicità Happiness
È una sera a sorpresa, la luna accesa e la radio che va It’s a surprise evening, the moon is lit, and the radio is playing
È un biglietto d’auguri pieno di cuori, la felicità It’s a greeting card full of hearts, happiness
È una telefonata non aspettata, la felicità It’s an unexpected phone call, happiness
Felicità Happiness
Felicità Happiness
È una spiaggia di notte, l’onda che batte, la felicità It’s a beach at night, the waves crashing, happiness
È una mano sul cuore piena d’amore, la felicità It’s a hand on the heart full of love, happiness
È aspettare l’aurora per farlo ancora, la felicità It’s waiting for the dawn to do it again, happiness
Felicità Happiness
Senti nell’aria c’è già Feel it in the air, it’s already there
La nostra canzone d’amore che va Our love song that goes
Come un pensiero che sa di felicità Like a thought full of happiness
Senti nell’aria c’è già Feel it in the air, it’s already there
Un raggio di sole più caldo che va A warmer ray of sunshine that goes
Come un sorriso che sa di felicità Like a smile full of happiness
Senti nell’aria c’è già Feel it in the air, it’s already there
La nostra canzone d’amore che va Our love song that goes
Come un pensiero che sa di felicità Like a thought full of happiness
Senti nell’aria c’è già Feel it in the air, it’s already there
Un raggio di sole più caldo che va A warmer ray of sunshine that goes
Come un sorriso che sa di felicità Like a smile full of happiness

“Strani Amori” Lyrics With Translation – Laura Pausini

Laura Pausini, born on May 16, 1974, in Solarolo, Italy, is a highly accomplished singer, songwriter, and record producer. Her musical journey began at a young age when she started participating in various singing competitions in her hometown.

In 1993, at the age of 19, Pausini won the prestigious Sanremo Music Festival with her debut single “La solitudine,” which catapulted her into the spotlight and established her as a prominent figure in the Italian music scene.

YouTube video

Italian English
Mi dispiace devo andare via I’m sorry, I have to go
Ma sapevo che era una bugia But I knew it was a lie
Quanto tempo perso dietro a lui How much time wasted on him
Che promette e poi non cambia mai He promises and then never changes
Strani amori Strange loves
Mettono nei guai Get us into trouble
Ma, in realtà, siamo noi But, in reality, it’s us
E lo aspetti ad un telefono And you wait for him on the phone
Litigando che sia libero Arguing that he’s free
Con il cuore nello stomaco With the heart in the stomach
Un gomitolo nell’angolo A tangle in the corner
Lì da sola, dentro un brivido There alone, inside a shiver
Ma perché lui non c’è But because he’s not there
E sono And I am
Strani amori che Strange loves that
Fanno crescere e sorridere Make us grow and smile
Fra le lacrime Amidst the tears
Quante pagine lì da scrivere So many pages to write there
Sogni e lividi da dividere Dreams and bruises to share
Sono amori che spesso a questa età These are loves that often at this age
Si confondono dentro a quest’anima Confuse themselves within this soul
Che si interroga senza decidere That questions without deciding
Se è un amore che fa per noi If it’s a love meant for us
E quante notti perse a piangere And how many nights lost crying
Rileggendo quelle lettere Rereading those letters
Che non riesci più a buttare via That you can’t throw away anymore
Dal labirinto della nostalgia From the labyrinth of nostalgia
Grandi amori che finiscono Great loves that end
Ma perché restano nel cuore But they remain in the heart
Strani amori che Strange loves that
Vanno e vengono Come and go
Nei pensieri che li nascondono In thoughts that hide them
Storie vere che ci appartengono True stories that belong to us
Ma si lasciano come noi But they leave like we do
Strani amori, fragili Strange loves, fragile
Prigionieri, liberi Imprisoned, free
Strani amori mettono nei guai Strange loves get us into trouble
Ma in realtà, siamo noi But, in reality, it’s us
Strani amori, fragili Strange loves, fragile
Prigionieri liberi Imprisoned, free
Strani amori che non sanno vivere Strange loves that don’t know how to live
E si perdono dentro noi And get lost within us
Mi dispiace devo andare via I’m sorry, I have to go
Questa volta l’ho promesso a me This time, I promised myself
Perché ho voglia di un amore vero Because I want a true love
Senza te Without you

“Ti Amo” Lyrics With Translation – Umberto Tozzi

Umberto Tozzi is an Italian singer-songwriter and composer known for his prolific career in the music industry. Born on March 4, 1952, in Turin, Italy, Tozzi rose to fame during the late 1970s and early 1980s with a series of successful pop hits that have become timeless classics.

He is celebrated for his powerful and emotive vocals, as well as his ability to craft heartfelt lyrics that resonate with audiences worldwide.

Tozzi’s breakthrough came in 1977 with the release of his iconic song “Ti amo,” which catapulted him to international stardom.

The song’s passionate melody and romantic themes struck a chord with listeners across different cultures, making it an enduring love anthem. “Ti amo” remains one of his most recognizable and beloved tracks, securing its place in the pantheon of Italian pop music.

YouTube video

Italian English
Ti amo I love you
Un soldo, ti amo One coin, I love you
In aria, ti amo In the air, I love you
Se viene testa vuol dire che, basta, lasciamoci If it comes up heads, it means enough, let’s part ways
Ti amo I love you
Io sono, ti amo I am, I love you
In fondo un uomo Deep down, a man
Che non ha freddo nel cuore e nel letto, comando io Who isn’t cold-hearted and in bed, I’m in charge
Ma tremo davanti al tuo seno But I tremble in front of your chest
Ti odio e ti amo I hate you and I love you
È una farfalla che muore sbattendo le ali It’s a butterfly that dies flapping its wings
L’amore (ti amo) che a letto si fa (ti amo, ti amo) Love (I love you) that is made in bed (I love you, I love you)
Prendimi l’altra metà (ti amo, ti amo) Take the other half of me (I love you, I love you)
Oggi ritorno da lei (ti amo, ti amo, ti amo, ti amo) Today I’m returning to her (I love you, I love you, I love you, I love you)
Primo Maggio, su coraggio May 1st, come on courage
Io ti amo e chiedo perdono I love you and ask for forgiveness
Ricordi chi sono Remember who I am
Apri la porta a un guerriero di carta igienica (ti amo) Open the door to a warrior made of toilet paper (I love you)
E dammi il tuo vino leggero (ti amo, ti amo) And give me your light wine (I love you, I love you)
Che hai fatto quando non c’ero (ti amo, ti amo) What did you do when I wasn’t here? (I love you, I love you)
E le lenzuola di lino (ti amo, ti amo, ti amo, ti amo) And the linen sheets (I love you, I love you, I love you, I love you)
Dammi il sonno di un bambino Give me the sleep of a child
Che fa, sogna cavalli e si gira Who dreams of horses and turns
E un po’ di lavoro And a bit of work
Fammi abbracciare una donna che stira cantando (ti amo) Let me embrace a woman ironing while singing (I love you)
E poi fatti un po’ prendere in giro (ti amo, ti amo) And then let yourself be teased a bit (I love you, I love you)
Prima di fare l’amore (ti amo, ti amo) Before making love (I love you, I love you)
Vesti la rabbia di pace Dress the anger with peace
E sottane sulla luce And petticoats on the light
Io ti amo e chiedo perdono I love you and ask for forgiveness
Ricordi chi sono Remember who I am
Ti amo, ti amo, ti amo, ti amo, ti amo I love you, I love you, I love you, I love you, I love you
Dammi il tuo vino leggero Give me your light wine
Che hai fatto quando non c’ero What did you do when I wasn’t here?
E le lenzuola di lino And the linen sheets
Dammi il sonno di un bambino Give me the sleep of a child
Che fa, sogna cavalli e si gira Who dreams of horses and turns
E un po’ di lavoro And a bit of work
Fammi abbracciare una donna che stira cantando (ti amo) Let me embrace a woman ironing while singing (I love you)
E poi fatti un po’ prendere in giro (ti amo, ti amo) And then let yourself be teased a bit (I love you, I love you)
Prima di fare l’amore (ti amo, ti amo) Before making love (I love you, I love you)
Vesti la rabbia di pace Dress the anger with peace
E sottane sulla luce And petticoats on the light
Io ti amo, ti amo, ti amo I love you, I love you, I love you
Ti amo, ti amo I love you, I love you
Ti amo, ti amo, ti amo, ti amo, ti amo I love you, I love you, I love you, I love you, I love you
Ti amo, ti amo, ti amo I love you, I love you, I love you
Ti amo, ti amo I love you, I love you
Ti amo, ti amo, ti amo, ti amo, ti amo I love you, I love you, I love you, I love you, I love you
Ti amo, ti amo, ti amo I love you, I love you, I love you

Italian Songs in English

By incorporating Italian music into your language learning routine, you not only enhance your vocabulary and grammar skills but also gain insight into Italian traditions, history, and way of life.

To get started, choose some of your favorite Italian songs or explore the works of iconic artists like Lucio Battisti, Eros Ramazzotti, and Laura Pausini.

Free Guide
How to Learn Languages Fast

If you’re new to Italian music, you can begin with timeless classics like “Volare” by Dean Martin or “Nel blu dipinto di blu” (commonly known as “Volare”) by Domenico Modugno. These songs have straightforward lyrics and catchy melodies, making them ideal for beginners.

Once you’ve selected your songs, the next step is to obtain the Italian lyrics and their English translations. Several websites and apps offer song lyrics with translations side by side.

As you listen to the song, follow along with the Italian lyrics to familiarize yourself with the sounds and pronunciation. Compare the Italian words with their English counterparts to understand the meaning and context.

Don’t hesitate to replay the songs multiple times, as repetition is key to reinforcing your language skills. Focus on individual phrases, idioms, and expressions, and try to incorporate them into your daily conversations or writing exercises.

Music’s rhythmic patterns and emotional content can help you memorize words and phrases effortlessly.

To deepen your understanding of Italian culture, research the background of the songs and the artists who created them. Many Italian songs are inspired by historical events, love stories, or personal experiences, offering valuable insights into the country’s rich heritage.

Learning Italian with Italian lyrics and translations not only makes the language acquisition process enjoyable but also allows you to connect with the heart and soul of Italy.

So, turn up the volume, immerse yourself in the music, and let the melodies guide you on an exciting journey of Italian language and culture!

Here you can find free Italian song readings.

Can You Translate Italian Song Lyrics to English?

Translating Italian song lyrics to English is not just a fun activity; it’s also a fantastic way to improve your Italian language skills.

Italian music offers a treasure trove of beautiful melodies and poetic lyrics, and by taking up the challenge of translating these songs, you can deepen your understanding of the language and its nuances.

Now, we challenge you to find your favorite Italian song and try to translate it into English or your native language. You can’t imagine how much this exercise can help you with your Italian understanding.

Another way you can practice your Italian language skills is by reading Italian lyrics with translation in English.

Here you can find free Italian song readings.

Still translating in your head? Wanna speak Italian for real? Check out Stefano's courses to think directly in Italian and become fluent fast!

FAQs on Steps to Take to Learn Italian with Song Lyrics

Nikolija

Nikolija has been an avid language learner for many years. Apart from being a language teacher and content writer, she's also an illustrator and enjoys finding creative ways to learn languages. Her guilty pleasures are reading books and coffee.

Follow me to fluency​

Receive my free resources once a week together with my best offers! 

Create a free lifetime account to get access to all the free lesson and other resources.

I’ll take you to your shiny new student dashboard.

2 Responses

  1. Great post! I really enjoyed reading your perspective on the topic. It’s always refreshing to see different viewpoints and engage in friendly discussions. Keep up the great work!

  2. Great post! I really enjoyed reading your perspective on the topic. It’s always refreshing to see different viewpoints and engage in friendly discussions. Keep up the great work!

Leave a Reply

Share:

Still translating in your head?

Wanna speak Italian for real? Check out Stefano’s courses to think directly in Italian and become fluent fast!
[mwai_chatbot_v2 id="support"]
Try my courses
for free​
ripeti con me mockup sm

Let me show you around

How long to fluency?

Find out how long it will take you to master Italian!
Get on the right track in 3 minutes.

dolce vita logo

We're already friends!

Coming from Luca and Marina?
Here's a special deal for you!
Just tell me where I should send the coupon.

50% OFF
all language resources

We're already friends!

Coming from All Language Resources?
Here's a special deal for you!
Just tell me where I should send the coupon.

50% OFF
GRAB A COUPON NOW, REDEEM IT LATER
50% OFF

To receive free resources once a week together with my best offers, just tell me where to send everything. Opt out at any time.

Create a free lifetime account to get access to all the free lesson and other resources.

I’ll take you to your shiny new student dashboard.