How to use “apposta”: Italian grammar lesson 53

To master this grammar topic, take Lesson 53 of the audio course Ripeti Con Me!
On purpose in Italian

Apposta in Italian

If you want to learn what the Italian word apposta means, and how to use it correctly, you’re in the right place!

Apposta can be translated in English as “on purpose“, “deliberately” or “specially“.

Let’s see some examples:

Scusa, non l’ho fatto apposta.

I am sorry, I did not do it on purpose.

Siamo venuti apposta per raccontartelo.

We came here specially to tell you.

Oggi voglio andare a nuotare. Mi sono portata il costume apposta.

I want to go swimming today. I brought my suit specially for that.

Sono sicura che Giovanni mi ha dato il numero sbagliato apposta.

I am sure that Giovanni gave me the wrong number on purpose.

Apposta as “on purpose”

apposta italian

You can use apposta as you would use “on purpose” in English.

In this case, it goes after the verb, which means it goes after the action done on purpose.

It is often used with the verb fare (to do), as is fare qualcosa apposta (do something on purpose).

Have a look at some examples:

L’hai fatto apposta?

Have you done it on purpose?

Greta e Luca hanno fatto apposta ad arrivare tardi.

Greta and Luca arrived late on purpose.

Apposta as “specially”

specially italian

As we just saw, apposta can also be used to express the concept of doing something “specially“, “expressly” for something.

Free Guide
How to Learn Languages Fast

Have a look at the examples below:

-Posso usarlo?
-Certo, l’ho portato apposta.

-Can I use it?
-Of course, that’s why I brought it. (I brought it “specially for that.)

Franco ha rimesso tutto in ordine apposta per quest’occasione.

Franco tidied everything up specially for this occasion.

Apposta can also be used in other expressions, for example:

Essere fatto apposta per… To be purposely made for…

-Posso usarlo per pulire?
-Certo, è fatto apposta!

-Can I use this to clean?
-Of course, that’s what it’s made for.

Neanche a farlo apposta… means that something happens by coincidence and that the chances it would happen, even if it was planned, are low.

It is often used as an exclamation of surprise.

Sei qui anche tu? Neanche a farlo apposta…

Are you here too? What a coincidence!

Still translating in your head? Wanna speak Italian for real? Check out Stefano's courses to think directly in Italian and become fluent fast!


Italian language tutor, course author, and polyglot. After learning 12 languages, I can tell you that we all master languages by listening and mimicking. With my method, you'll be speaking Italian from Lesson 1.

Follow me to fluency

Receive my free resources once a week together with my best offers! No need to look around, just tell me where to send everything.
Opt out at any time.

Leave a Reply

To master this topic, take a lesson from my audio course!

Try my courses for free​
ripeti con me mockup sm
Overcome your Barriers

Anything holding you back from becoming fluent?
Get on the right track today with my free checklist!

pain learning languages checklist preview
How long to fluency?

Find out how long it will take you to master Italian!
Get on the right track in 3 minutes.

Let me show you around

dolce vita logo

We're already friends!

Coming from Luca and Marina?
Here's a special deal for you!
Just tell me where I should send the coupon.

50% OFF
all language resources

We're already friends!

Coming from All Language Resources?
Here's a special deal for you!
Just tell me where I should send the coupon.

50% OFF
50% OFF

To receive free resources once a week together with my best offers, just tell me where to send everything. Opt out at any time.