How do you properly use the expression “il fatto que”?

Are you looking to master the Italian expression “il fatto che”? Learn how to use this expression to introduce a subordinate clause expressing a fact or event, as well as how to use it in different contexts. Discover the unique detail about “il fatto che” and the difference between “il fatto è che” and “il fatto che.”

Start here

You’ll receive my free resources together with my best offers! Opt out at any time.

Create a free lifetime account to get access to all the free lesson and other resources.

I’ll take you to your shiny new student dashboard.

Summary

Are you wondering how to use the expression "il fatto che" in Italian? This expression is used to introduce a subordinate clause expressing a fact or event. "Il fatto che" translates to English as "the fact that" or "the point that." It is commonly used in formal and academic writing. To use "il fatto che" in different contexts, here are some examples:

• Reporting: "The fact that Maria won the competition was confirmed by the jury."

• Doubt: "I have doubts about whether Paolo really completed the project on time."

• Opinion: "The fact that animals should be treated with kindness is a personal belief of mine."

The unique detail about "il fatto che" is that it is followed by the indicative mood when referring to a certain fact. When expressing doubt or uncertainty, the subjunctive mood is used. Additionally, "il fatto è che" and "il fatto che" are two different expressions in Italian. "Il fatto è che" introduces a statement or explanation, while "il fatto che" is used as a subordinate clause.

Now that you know how to use "il fatto che," you can confidently use this expression in your Italian conversations and writing.

This blog post will help you learn how to use “il fatto que.”

Meaning of “Il fatto che”

Il fatto che: an Italian expression. It means “the fact that” in English. Used to introduce a subordinate clause and convey a specific fact or circumstance.

Commonly used in formal and academic writing.

Il fatto che tu abbia superato l’esame mi rende molto felice.

The fact that you passed the exam makes me very happy.

How to use “Il fatto che” in Italian?

In Italian, il fatto che is a phrase used to introduce a subordinate clause expressing a fact or event. This translates to English as “the fact that” or “the point that.”

To use il fatto che in different contexts, here is a table:

Context Explanation
Reporting Reports someone else’s statement or opinion
Doubt Expresses doubt or uncertainty about a fact
Opinion Expresses personal opinions or beliefs
1. Reporting (Reports someone else’s statement or opinion):

Italian: “Il fatto che Maria ha vinto il concorso è stato confermato dalla giuria.”

English: “The fact that Maria won the competition was confirmed by the jury.”

2. Doubt (Expresses doubt or uncertainty about a fact):

Italian: “Ho dei dubbi sul fatto che Paolo abbia davvero completato il progetto in tempo.”

English: “I have doubts about whether Paolo really completed the project on time.”

3. Opinion (Expresses personal opinions or beliefs):

Italian: “Il fatto che gli animali debbano essere trattati con gentilezza è una mia convinzione personale.”

English: “The fact that animals should be treated with kindness is a personal belief of mine.”

The unique detail about il fatto che is that it is followed by the indicative mood when referring to a certain fact. When expressing doubt or uncertainty, the subjunctive mood is used.

Difference between “Il fatto è che” and “Il fatto che”

Il fatto è che and il fatto che are two different expressions in Italian. Here is a comparison:

Syntax Il fatto è che Il fatto che
Meaning The fact is that The fact that
Usage Introduce a statement/explanation Subordinate clause
Examples Ho capito il fatto è che non ha tempo. Sono preoccupato per il fatto che non ho tempo.

“Il fatto è che” introduces a statement or explanation. Whereas, “il fatto che” is used as a subordinate clause. It is used in various situations like discussing personal experiences, expressing opinions, or providing facts. This expression can even be used informally in conversations.

“Il fatto è che” (The fact is that):

Italian: Ho capito il fatto è che non ha tempo.

English: I understand the fact is that he doesn’t have time.

In this example, “Il fatto è che” is used to introduce a statement or explanation about someone not having time.

Free Guide
How to Learn Languages Fast

“Il fatto che” (The fact that):

Italian: Sono preoccupato per il fatto che non ho tempo.

English: I am worried about the fact that I don’t have time.

In this example, “Il fatto che” is used as a subordinate clause to introduce the fact that the speaker doesn’t have time. It is not directly part of the main statement but provides additional information or context.

“Il fatto che” in Italian sentences

“The fact that” is used in Italian sentences to introduce a dependent clause that provides additional information or a fact about the subject performing the main verb.

Ad esempio:

Maria pensa il fatto che i suoi genitori sono troppo severi.

Maria thinks that her parents are too strict.

Luca dice il fatto che oggi pioverà.

Luca says that it will rain today.

Giulia sa il fatto che Marco è innamorato di lei.

Giulia knows that Marco is in love with her.

Paolo osserva il fatto che le persone si comportano male.

Paolo observes that people behave badly.

Still translating in your head? Wanna speak Italian for real? Check out Stefano's courses to think directly in Italian and become fluent fast!

FAQs on How do you properly use the expression “il fatto que”?

What does "Il fatto che" mean in Italian?

"Il fatto che" is an Italian expression that translates to "the fact that" in English. It is used to introduce a subordinate clause that conveys a specific fact or circumstance.

What is the difference between "Il fatto è che" and "Il fatto che" in Italian?

"Il fatto è che" is used to introduce a statement or explanation, while "Il fatto che" is used as a subordinate clause. "Il fatto è che" introduces a statement, while "Il fatto che" provides additional information or context in a subordinate clause.

Nikolija

Nikolija has been an avid language learner for many years. Apart from being a language teacher and content writer, she's also an illustrator and enjoys finding creative ways to learn languages. Her guilty pleasures are reading books and coffee.

Follow me to fluency​

Receive my free resources once a week together with my best offers! 

Create a free lifetime account to get access to all the free lesson and other resources.

I’ll take you to your shiny new student dashboard.

Leave a Reply

Share:

Read more about Italian grammar lessons

Still translating in your head?

Wanna speak Italian for real? Check out Stefano’s courses to think directly in Italian and become fluent fast!
[mwai_chatbot_v2 id="support"]
Try my courses for free​
stefano thinkinitalian (3) s
How long to fluency?

Find out how long it will take you to master Italian!
Get on the right track in 3 minutes.

dolce vita logo

We're already friends!

Coming from Luca and Marina?
Here's a special deal for you!
Just tell me where I should send the coupon.

50% OFF
all language resources

We're already friends!

Coming from All Language Resources?
Here's a special deal for you!
Just tell me where I should send the coupon.

50% OFF
GRAB A COUPON NOW, REDEEM IT LATER
50% OFF

To receive free resources once a week together with my best offers, just tell me where to send everything. Opt out at any time.

Create a free lifetime account to get access to all the free lesson and other resources.

I’ll take you to your shiny new student dashboard.